— Да, буду,— ответил он.— Я старался остаться в стороне. Избегаю судей. Я буду говорить, но не знаю, с чего начать.
— Я помогу вам,— сказал Боб.— В ту ночь, когда вы зашли на ранчо, возможно, вы слышали крики: «На помощь! Помогите! Убивают! Уберите пистолет»,— или нечто подобное.
— Мне незачем скрывать. Именно это я слышал.
Боб вздрогнул.
— А вы что-нибудь видели?
— Я достаточно видел, мальчик. Лу Вонга не первого убили на ранчо. Я видел еще одно убийство.
Боб заметил, как глаза Паулы расширились от удивления.
— Жизнь — странная штука,— продолжал старик.— Полна всяких переплетений. Я думал, эта тайна останется со мной в пустыне, никто об этом не узнает. Теперь я понял, что ошибался. Но мне хотелось бы избежать визита в суд...
— Возможно, в этом я помогу вам,— сказал Иден.— Продолжайте. Вы говорили, что видели убийство...
— Придержи свою лошадь, мальчик. Я все расскажу. В прошлую среду, как обычно ночью, я направился на ранчо Маддена. Но когда я вошел во двор, то почувствовал, что там не все ладно. Во многих окнах горел свет, в сарае стояла большая дорогая машина и маленькая дешевая — Лу Вонга. Я прошел на кухню, Лу там не оказалось. Только я вышел оттуда, как услышал из дома крики. Кричал мужчина. «Помогите! — услышал я.— Положите пистолет! Я знаю, кто вы. Помогите!
Помогите!» Точно так и кричал. Ну, я стоял и не знал, что делать. Потом снова раздались крики, но кричал уже не этот человек. Кричал Тони, китайский попугай. Он сидел на насесте в патио. Потом я услышал звук выстрела. Стреляли из пистолета. В одной из комнат было открыто окно, оттуда доносился стон. Я подошел к окну и посмотрел.
Он замолчал.
— Что же дальше? — заторопил его Боб.
— Это была спальня, и он стоял там с дымящимся пистолетом. Выглядел он свирепо, но немного испуганно. А на полу возле кровати я увидел чьи-то ноги. Он повернулся к окну, держа пистолет в руке.
— Кто?! — воскликнул Боб.— Кто стоял с пистолетом? Вы говорите о Мартине Торне?
— О Торне? Вы имеете в виду этого хилого секретаря? Нет, это был не он...
— Кто же?
— Большой босс. Сам П. Д. Мадден.
Наступило неловкое молчание.
— Боже мой,— прошептал Боб.— Мадден? Вы хотите сказать, что Мадден... Это же невероятно. Вы точно знаете? Вы уверены?
— Конечно уверен. Я достаточно хорошо знаю Маддена. Видел его три года назад на ранчо. Высокий краснолицый мужчина с седыми волосами. Я не ошибусь насчет него. Он стоял и смотрел. В руке у него был пистолет. Я присел под окном. В комнату вошел тот, кого вы называете Торном. «Что вы наделали?» — сказал он. «Я убил его, вот что я сделал»,— ответил Мадден. «Вы дурак»,— сказал Торн. «Это было необходимо. Я боялся его»,— сказал Мадден, опуская пистолет. «Вы всегда боялись его. Вы трус»,— усмехнулся Торн. «Заткнись! — рявкнул Мадден.— Заткнись и забудь об этом. Я его боялся и поэтому убил. Теперь надо подумать, что делать».
Старый золотоискатель замолчал и оглядел свою аудиторию.'
— Ну, молодые люди,— продолжал он,— я ушел оттуда. Что мне оставалось делать? Это дело меня не касалось, и я не хотел попасть в суд. Я всегда считал ночь своим добрым старым другом. Обойдя вокруг сарая, я пошел к выходу. Когда я выходил, во двор въехала машина. Я побежал к дороге. Вот и все. Уверяю вас, это правда.
— Серьезное дело,— заметил Боб.
— Вы так думаете?
— Думаю. Вы знаете, кто такой Мадден? Он один из богатейших людей Америки.
— Не сомневаюсь, но тем хуже. Вы никогда не докажете, что он преступник. Он выкрутится. Самозащита!
— Если вы расскажете свою историю шерифу, то ему не удастся оправдаться. Поедемте со мной в Эльдорадо.
— Подождите,— перебил его Черри.— Как раз этого я и хочу избежать. Я не поеду в город без крайней необходимости. Я все вам рассказал и расскажу снова, если потребуется. Но в Эльдорадо не поеду.
— Послушайте...
— Нет, вы послушайте меня. Много ли дала вам моя информация? Кто был убит? Вы нашли тело? Кому поверят: мне или Маддену?
— Нет, но...
— Я так и думал. Значит, вы только начинаете работу. Разве мои слова являются доказательством?
— Возможно, вы правы.
— Уверен в этом. Я пошел вам навстречу. Теперь я жду того же от вас. Я вам все сказал, идите и действуйте. А если не сможете, что ж, я буду держать язык за зубами. Через неделю я буду в Нидле у своего друга Джонса. Портер Д. Джонс, недвижимое имущество. Там вы найдете меня. Вам нравится мое предложение, мисс?
Девушка улыбнулась ему.
— Мне нравится.
— Хорошо,— согласился Иден.— Я принимаю ваше предложение. Если удастся, я вообще не упомяну о вас.
— Спасибо,— сказал старик,— Но не вздумайте спасать Маддена. Если я узнаю об этом, то сам явлюсь в суд.
Иден засмеялся.
— Этого не случится, мистер Черри. Я очень рад, что познакомился с вами.
— Я тоже,— сказал Черри.
Они простились и отправились дальше, оставив старика стоять у трамвайного вагона. Долгое время ехали молча. .
— Ну что вы скажете, леди? — наконец нарушил молчание Иден.
— Трудно в это поверить.
— Не так трудно, если я расскажу вам о некоторых тайнах ранчо Маддена. Случайно вы проникли в часть этих тайн, и я не нахожу причин скрывать от вас остальное.
— Я кое-что слышала.
— Естественно. Я прибыл сюда, чтобы передать Маддену его покупку. И вот, в первую же ночь на ранчо...
И Боб рассказал девушке обо всех событиях, начиная с крика попугая.
— Теперь вы все знаете. Значит, убийство все же произошло. Кого-то убили еще до Лy Вонга. Но кого? Мы пока не знаем. Кто убил? Сегодня мы получили ответ на этот вопрос.
— Это кажется маловероятным.
— Вы не верите Черри?
— Ну, эти старики, которые бродят по пустыне, иногда становятся странными. Взять, например, рассказ о враче, который говорил о его глазах...
— Согласен. Но все же думаю, что он сказал правду. Я несколько дней общался с Мадденом и считаю его способным на все. Он тяжелый человек, и если в темную ночь кто-то встал на его пути... Бедняге не пришлось долго стоять. Но кто он был? Мы должны узнать это.
— Мы?
— Да, мы. Теперь вы не можете остаться в стороне. После рассказа Черри, хотите или нет, вы должны участвовать в этом деле.
— Кажется, мне это даже нравится,— сказала девушка.
Вернувшись к Семи Пальмам, они отдали лошадей, поели в маленьком ресторанчике и поездом возвратились в Эльдорадо. На вокзале их уже ожидали Чарли Чан и Уилл Холли.
— Хелло,— сказал редактор.—.Привет, Паула! Где вы были, Иден? А Ким уже ждет вас, его послал Мадден.
— Хелло! — весело воскликнул Иден.— Прежде чем мы с Чарли отправимся на ранчо, надо заехать к вам в редакцию. У меня есть важные новости.
Когда они разместились в кабинете редактора, Боб плотно закрыл двери и повернулся к присутствующим.
— Ну, ребята,— начал он.— Тучи стали рассеиваться. Наконец я получил что-то определенное. Но прежде, чем я продолжу свой рассказ, разрешите, мисс Вендел, представить вам А Кима. Так мы иногда зовем его. На самом деле его имя Чарли Чан. Он сержант детективного отдела полиции Гонолулу.
Чан поклонился девушке.
— Очень рада познакомиться с вами, сержант,— сказала Паула.
— Не смотрите так на меня, Чарли,— засмеялся Боб.— Вы разобьете мне сердце. Мы можем полностью доверять этой девушке. Она знает об этом деле даже больше, чем вы. Итак, садитесь.
Удивленные Чан и Холли уселись в кресла.
— Утром я говорил, что хочу некоторого прояснения,— продолжал Боб.— Теперь оно наступило. Во время поездки в Барстоу мы с мисс Вендел оказались в одном поезде и совершили с ней небольшую прогулку, в ходе которой познакомились с крысой пустыни, бородатым золотоискателем.
— О чем вы говорите! — воскликнул Холли. Глаза Чана заблестели.
— Китайцы — восприимчивые люди, Чарли,— продолжал Боб.— Я убедился в этом. Вы, Чарли, были правы. Перед нашим приездом на ранчо Маддена произошло убийство. И я знаю, кто его совершил.