Юноша потер лоб.
— Нет ли у вас нюхательной соли? — обратился он к девушке.
Паула засмеялась.
— Никогда не пользовалась ею.
— Надо что-то делать,— сказал Иден.— Наступает ночь, а мы далеко от дома.
Он повернулся к девушке.
— Когда вы возвращаетесь в Эльдорадо?
— Сегодня. У меня есть еще один сценарий, который зовет меня в город привидений.
— Город привидений?
— Да. Шахтерский городок в пустыне. Так что мне нужно ехать в'Петтикоут-Майн.
— А где это находится?
— В горах, в двадцати семи километрах от Эльдорадо. Десять лет назад в городке было три тысячи жителей, а сейчас в нем ни души. Одни развалины, вроде Помпеи. Я покажу вам, это очень интересно.
— Все одни обещания,— сказал Боб.— Увидимся после возвращения в вашу любимую старую пустыню.
— Сердечно благодарю вас за то, что дали нам возможность осмотреть фабрику фильмов,— сказал Чан.
— Жаль, что вы уезжаете,— сказала Паула.
В машине Иден повернулся к Чану.
— Я смотрю, вы не очень расстроены, Чарли,— сказал он.
— Пока нет причин расстраиваться,— ответил детектив.— Может быть, певчая птичка, мисс Норма Фитцджеральд, еще не улетела.
— Как вы думаете начать с ней разговор? — спросил Боб.
Но Чан покачал головой.
— Увы, я не могу этого сделать. Мое появление произведет плохое впечатление.
— Тогда я не возьму вас,— улыбнулся Боб.
— Идите один, и поговорите с этой женщиной. Выспросите все, что она знает о покойном Делани.
Постараюсь,— вздохнул Иден.,
Доллар развязал язык швейцару, и Иден узнал, что труппа— и мисс Фитцджеральд в том числе — находится в отеле «Вингвуд».
— Вы действуете как опытный человек,— заметил Чан. Иден засмеялся.
— В свое время я знал нескольких хористок.
Чан остался ожидать в Першинг-сквере, а Боб отправился в отель «Вингвуд». Отослав актрисе визитную карточку, он долго ждал в холле, пока наконец мисс Фитцджеральд не вышла к нему. Ей было лет тридцать или чуть больше. Увидев Боба, она кокетливо улыбнулась.
— Вы мистер Иден? — спросила она— Рада вас видеть, хотя для меня является загадкой...
— Вы — самая прелестная загадка,— улыбнулся Боб.
— О! — протянула она.— Вы репортер?
— Нет,— ответил Боб.— Прежде всего я хочу сказать, что совсем недавно слышал по радио ваше пение и был очарован. У вас великолепный голос.
Она просияла.
— Я рада слышать, что вы такого мнения.
— С таким голосом, как ваш, надо петь в опере.
— Я знаю. Мне это говорят все мои друзья. Но у меня не было возможности. Очень люблю театр. Я впервые вышла сцену крошечной девочкой.
— Значит, это было вчера.
— Вы очень добры, мой мальчик. Вы случайно не из Метрополитен-опера?
— Нет, но хотел бы быть оттуда.
Боб помолчал.
— Мисс Фитцджеральд, я приятель вашего старого друга.
— Какого друга? У меня много друзей.
— Я очень бы хотел быть одним из них. Но я говорю о Джерри Делани. Вы ведь знаете его?
— Да, я уже давно его знаю.
Неожиданно она нахмурилась.
— У вас есть какие-нибудь новости о Джерри?
— Нет,— ответил Иден.— Поэтому я и пришел к вам. Мне очень нужно найти его, и я подумал, что вы сможете мне помочь.
Она насторожилась.
— Так вы говорите, что вы его приятель?
— Конечно. Мы вместе работали у Мак-Гайра на Сорок четвертой Улице.
— Вот как?
Ее лицо смягчилось.
— Тогда я знаю о его местопребывании не больше вас. Две недели назад он написал мне из Чикаго. Письмо было какое-то таинственное. Он надеялся повидать меня перед дальней дорогой.
— Он не писал вам о сделке?
— О какой сделке?
— Ну, если вы не знаете, могу вам сказать, что у Джерри был один хороший шанс.
— Да? Рада слышать это. Джерри едва ли изменился с тех пор, как ушел от Мак-Гайра.
— Это верно. Кстати, Джерри ничего не рассказывал вам о людях, с которыми он встречался у Мак-Гайра? Щеголи. Вы знаете, мы часто использовали их в своей работе.
— Нет. Он никогда не говорил мне о них. А что?
— Меня интересует, не говорил ли он вам о человеке по имени П. Д. Мадден?
Она внимательно посмотрела на него широко раскрытыми глазами и спросила:
— А кто такой П. Д. Мадден?
— Виднейший финансист страны. Если вы читали газеты...
— Но я не читаю. Мэя работа занимает массу времени. Вы не представляете себе, сколько времени требуется...
— Могу представить. Но послушайте, главный вопрос в том, где сейчас Джерри? Я -беспокоюсь за него.
— Беспокойтесь? Почему?
— О, вы же знаете, что Джерри приходится рисковать.
— Ничего об этом не знаю. А в чем дело?
— Не буду вдаваться в подробности. Факт, что в среду на прошлой неделе Джерри приехал в Барстоу, и с тех пор его никто не видел.
Женщина изумленно посмотрела на Боба.
— Вы думаете, с ним Случилось несчастье?
— Очень боюсь этого. Вы же знаете, каким человеком был Джери. Безрассудность...
— Знаю. Таков его характер. Эти рыжие ирландцы...
— Верно,— чересчур поспешно согласился Иден.
Зеленые глаза мисс Нормы сузились.
— Так вы утверждаете, что знали Джерри еще у Мак-Гайра?
— Конечно.
Она встала,
— И в то время у него были рыжие волосы?
Ее приветливость исчезла.
— Вы знаете, прошлой ночью я видела копа на углу Шестой и Хилл — такой милый мальчик. Определенно вы набираете в свои ряды красивых парней.
— О чем вы говорите? — спросил Иден.
— Обманывайте других, но не меня,— ответила она,— Если Джерри попал в беду, я не стану вызволять его, но и не выдам. Друг есть друг.
— Вы меня неправильно поняли,— запротестовал Боб.
— О, нет, правильно. Если хотите, можете искать Джерри без моей помощи. Это правда. Теперь уходите.
Иден встал.
— Во всяком случае, мне нравится ваше пение,— улыбнулся он.
— Хм. Коп, и к тому же галантный. Что ж, слушайте' радио, это всем доступно.
Боб медленно направился к Першинг-скверу и молча сел на скамейку рядом с Чаном,
— Вам не очень повезло,— заметил детектив.— Это видно по вашему лицу.
— Вы не знаете и половины случившегося,— сказал Боб и поведал Чану о своем разговоре с певицей.
— Определенно я допустил грубый промах,— заметил он,— Она назвала меня копом, но польстила мне.
Я вел себя как ребенок из детского сада.
— Не расстраивайтесь,— утешил его Чан.— Женщины тоже бывают умными.
— Верно,— согласился Иден.— Но теперь вам придется одному исполнять обязанности детектива. Я всего лишь начинающий ювелир.
Они пообедали в отеле и поездом в 5.30 отправились в Барстоу.
— Вот и кончается день, Чарли, на который мы возлагали столько надежд,— сказал Боб.— А чего мы достигли? Ничего. Я прав?
— Вполне,— согласился Чан.
— Я говорил вам, Чарли, что не надо ничего делать. Наше положение безнадежно. Придется пойти к шерифу и...
— С чем? Простите, что перебиваю вас. Но поймите, пожалуйста, что все наши доказательства очень туманны. Мадден большой человек, и его слово для многих закон.
Поезд прибыл на очередную станцию.
— Мы явимся к шерифу со странной историей. Мертвый попугай, рассказ «крысы пустыни», полуслепой и, возможно, полубезумной. Чемодан со старой одеждой на чердаке... Сможем ли мы доказать при такой ситуации, что известный человек виновен в убийстве? Где тело? Едва ли найдется полицейский, который не станет над нами смеяться...
Чан внезапно замолчал, а Иден проследил за его взглядом. В проходе напротив купе стоял капитан Блисс и смотрел на них.
Сердце Идена упало. Маленькие глазки капитана внимательно осматривали каждую деталь одежды Чана. Потом он перевел взгляд на Боба; молча повернулся и зашел в соседнее купе.
— Счастливый вечер! — сказал Боб.
Чан пожал плечами.
— Осталось недолго мучиться,— сказал он.— Теперь не нужно идти к шерифу, он сам придет к нам. Наша задача — как можно быстрее добраться до ранчо Маддена. Бедного старого А Кима могут арестовать по обвинению в убийстве Лу Вонга.