Он пытался открыть дверцу и боролся с Жерти.
— Я хочу выйти!
— Одну минуту,— сказал полицейский, выключая мотор мотоцикла.
— Нет! — кричал Флетвуд.— Вы не смеете меня задерживать! Я ничего не сделал!
— Что это все означает? — с беспокойством спросил страж порядка.
—- Полиция разыскивает этого человека,— спокойно ответил Мейсон,— по поводу смерти Бертрана С. Алреда. Им нужно допросить его.
Флетвуду удалось открыть дверцу.
— Эй, вы! — закричал полицейский.— Остановитесь!
Флетвуд колебался.
— Вернитесь на место, — настаивал полицейский.— Я не шучу. Объясните мне, что это значит.
— Этот человек,— сказал Мейсон,— Роберт Флетвуд. Он последним видел Алреда живым.
— А кто вы? — спросил полицейский.
— Перри Мейсон.
— Вы! — закричал Флетвуд.— Вы Перри Мейсон?
— Он самый.
— Вот как! Вы меня надули! Вы адвокат Лолы Алред. Я вас знаю!
— Откуда вы знаете, что я адвокат? Я считаю вас больным. Откуда вы знаете имя моей клиентки?
Флетвуд, держась за голову, дышал с трудом.
— Это возвращается ко мне.
— Что? — спросил полицейский.
— Все! Все становится на свои места! Память! Теперь я знаю: я действительно Флетвуд.
— Где вы были? — спросил Мейсон.
— Я не помню. Я помню только очень темную ночь. Шел дождь. Я пошел к себе, чтобы переодеться к обеду, и получил сильный удар по голове. После этого я ничего больше не помню.
Мейсон подмигнул полицейскому.
— Бедный малый,— сказал он.— Разговор идет о потере памяти. Мы нашли его на горе: он забыл даже свое имя!
— Теперь я начинаю вспоминать,— сказал Флетвуд.
— Где вы провели последние три дня? — спросил Мейсон.
— Я не знаю,— ответил Флетвуд.— Я плохо себя чувствую, меня тошнит. Я ничего не помню.
— Не пустить ли вам в ход сирену и проводить нас в Центральную полицию? — обратился Мейсон к полицейскому.— Я не сомневаюсь, что лейтенант Трат из криминальной полиции будет очень рад задать ему несколько вопросов.
— Хорошенькое перышко к моему шлему,— с восторгом отозвался полицейский.— Я должен вам поставить свечу. В дорогу! Эта молодая особа у руля сможет следовать за мной?
— Не беспокойтесь об этом,— ответил Мейсон.— Она упрется радиатором вам в спину.
— В дорогу! — повторил полицейский.
Жерти захлопнула дверцу. Флетвуд, совершенно убитый, занял свое место между нею и Мейсоном.
Полицейский одним ударом каблука включил зажигание, затем красную мигалку и сирену и тронулся с места.
Делла Стрит секунду помедлила, потом быстро поехала следом. Это была хорошая гонка среди останавливающихся автомобилей.
Через несколько минут мотоцикл и автомобиль остановились перед зданием полиции. Полицейский тотчас же подошел к дверце автомобиля.
— Пошли, парень! Следуйте за мной!
Флетвуд послушался и, проходя мимо Мейсона, послал ему угрожающий взгляд.
Глава 13
Когда Мейсон убедился, что полицейский с Флетвудом вошли в здание, он последовал за ними, чтобы позвонить Дрейку. Пришлось довольно долго ждать, прежде чем послышался сонный голос Пола.
— Проснитесь, старина,— сказал Мейсон.— У нас настоящая баня!
— Меня это ничуть не удивляет,— ответил тот.— После того, как вы провели день, подремывая на кровати Жерти...
— Я подремывал?— возмутился Мейсон.— Хорошенький отдых, черт возьми!
— Ну ладно,— сказал Дрейк.— Что случилось?
— Флетвуд,— ответил адвокат.— Мы отвезли его в Центральную полицию. После испытанного испуга память вернулась к нему. Оказалось, он знает, что я адвокат миссис Алред. А когда он понял, что выдал себя, схватился руками за голову и заявил, что память возвращается к нему.
— Да, Флетвуд — интересная штучка! — воскликнул Дрейк.
— Все зависит от того, как будут развиваться события в ближайший час,— продолжал Мейсон.— Нет ли у вас какого-нибудь пройдохи в Центральной полиции, такого типа, который...
— Ну конечно, есть. У одного из моих людей есть пропуск прессы. По крайней мере, он...
— Включите его немедленно в дело, — перебил Мейсон.— Мне необходима поддержка. Одевайтесь и идите в бюро, Пол.
— Зачем?
— Я не полностью уверен во Флетвуде,— ответил Мейсон,— от него можно ожидать чего угодно: и наилучшего, и наихудшего.
— Слушаюсь. Я вызову этого парня. Больше ничего не надо?
— В данный момент ничего. Да, подождите! У этого фермера, Овербрука, доброе лицо, но я хотел бы все же иметь о нем дополнительные сведения.
— Вы не говорили с ним?
— Говорил, но не так, как мне бы хотелось. Присутствие Флетвуда меня стесняло, и, кроме того, мы выдавали его за мужа Жерти.
— Понятно. Ну что ж, я сделаю все возможное. Сперва позвоню по телефону, а потом отправлюсь в бюро.
— Превосходно,;— сказал Мейсон.— Я там увижусь с вами.
Адвокат повесил трубку и направился в канцелярию криминальной полиции.
— Лейтенант Трат здесь? — спросил он у дежурного.
— Так точно,— ответил тот,— и это удача, так как в деле Алреда появились новые обстоятельства.
— Скажите ему, что Перри Мейсон хотел бы увидеться с ним.
— Он никого не хочет видеть. Он допрашивает свидетеля и...
— Предупредите его, мне нужно сказать лишь одно слово. Оно может изменить характер допроса Флетвуда.
— Хорошо, я схожу,— согласился дежурный, поднимаясь со стула.
Вернулся он очень скоро.
— Одну минуту, мистер Мейсон. Лейтенант, как только сможет, примет вас.
Мейсон зажег сигарету и уселся на дубовый стул, предоставленный к услугам клиентов.
Сигарета была выкурена лишь наполовину, когда резко отворилась дверь и из кабинета вышел Траг.
— Итак, это вы, Мейсон? Что случилось?
Адвокат взял лейтенанта под руку и увел его в угол помещения.
— Вы говорили, что я никогда не делюсь с вами сведениями. На этот раз вы не можете сказать...
— Подумаешь! Единственный раз вы правы,— согласился Траг. — Каким образом вы поймали эту птицу?
— Я знал, что он болен амнезией, и стал размышлять. Не может же он быть далеко от района, где его видели?
— Я понимаю. А потом?
— Он обрел память лишь по прибытии сюда.
— Это мне сказал полицейский, который привез его сюда.
— Как только он обрел память,— продолжал Мейсон,— немедленно забыл то, что,, с ним было во время кризиса. Он вспомнил, как шел по аллее вдоль дома Алреда, как получил сильный удар по голове. Потом — фьють! И очнулся только у ворот Центральной полиции.
— Да, я как раз разбираюсь в этой истории с болезнью,-— сказал Траг, поджимая губы,— и, надеюсь, скоро мне все станет ясно.
— Я могу с вами попрощаться, если вы этого хотите. Но так получилось, что я неплохо осведомлен о вещах, которые произошли за последние дни.
— Что? Говорите скорей!
— Хорошо, но не даром! За это надо платить!
— Господи!
— Мне кажется это естественным!
— И что же?
— Я хочу немедленно увидеть миссис Алред!
— Невозможно: сейчас не время для визитов.
— Вы слишком суровы,— проворчал Мейсон.— Прежде всего я ее адвокат, а потом она, насколько мне известно, не находится под арестом. Вы не предъявили ей обвинения. Вы держите ее в своем распоряжении, вот и все.
— А я еще сомневался, не припасено ли у вас для меня шпильки!
— А как же! Не думайте же вы, что я преподнесу подарок ради ваших прекрасных глаз?
— Это не в ваших обычаях, разумеется,— насмешливо проговорил лейтенант.— С вами надо быть настороже.
— Думайте что хотите, мой дорогой, но я играю честно.
— Честно? — повторил Траг.
Мейсон пожал плечами.
— А что произойдет после того, как вы повидаетесь с миссис Алред? — спросил лейтенант.
— Она расскажет вам все, что она знает, ничего не скрывая.
Траг нацарапал несколько слов на визитной карточке.
— Хорошо, передайте это дежурному.
— Позвоните ему по телефону,— посоветовал Мейсон.— Это облегчит дело. Миссис Алред успеет одеться.