— По крайней мере, объясни толком, как вы попали в Кельминор? — Джаред совсем расстроился и решил узнать, как выбраться из этих развалин.
— Да мы вовсе не собирались попадать в Кельминор, — оправдался Беллеверн. — Я же сказал. Аквилд и я пришли в Итраил, чтобы дать новые распоряжения гарнизону кровавых, оставленному здесь. Аквилд откуда-то знал, что ваши войска приближаются сюда, но он как всегда был спокоен. Он решил вначале отдохнуть и распить бутылку-другую вина. Однако увидев местный замок, Аквилд направился к таверне… вот так мы и оказались в Кельминоре, — Беллеверн оглядел каждого из своих стражей. — Не мы создали этот портал! Понимаете? Это сделал кто-то другой…
— Что ж, — спокойно высказал Демор Джареду. — Гладко стелет. В этом ему не откажешь, — Демор призадумался. — И, пожалуй, на этот раз я ему верю, так как надписи, которые я прочел в этот раз на портале, мне незнакомы, — Демор поглядел на друзей. — Они на неизвестном языке… А нам в секретной академии напихали в голову кучу всякого хлама, причем львиная доля из него мне совершенно ни к чему.
— Хм, — пробормотал Джаред. — Это просто замечательно, но мне все равно охота выбраться отсюда.
— Пойдемьте уже к порталу, — предложила Ривер. — Как-никак, а выход там, — пока других предложений не было, поэтому все двинулись к порталу. Беллеверна осмотрительно погнали впереди себя, чтобы он не выкинул никакого трюка.
— Ну, вот и портал, — сказал Демор, вглядываясь в символы. — Но я все равно ни черта не пойму.
— Можно мне попробовать? — попросил Беллеверн.
— Ну, попробуй, — заскрежетал зубами Демор.
— Ладно-ладно, — отмахнулся Беллеверн. — Но вы должны понять, что я вряд ли бы бежал наобум к порталу, если б не знал наверняка, что смогу выбраться.
— Ладно, Беллеверн, — сказал Джаред. — Говори, какие символы надо прочитать, а главное, как они читаются.
— Так вот, как только мы сюда попали, — начал Беллеверн, — Аквилд поначалу немного растерялся. Мы провели некоторое время здесь, пытаясь подобрать заклинание. Через несколько часов к нам присоединились солдаты… Но уже мертвые солдаты. Они искали нас. Нам пришлось ночевать здесь, бродить в поисках воды и крох пищи. Но как-то раз, проходя мимо портала, я увидел, как Аквилд поглядел на него и сказал: «Унцелто Мон». Я видел, как портал открылся, и какие символы при этом вспыхнули. Поняв, что все это время Аквилд нас обманывал, я решил бежать. Не знаю, почему именно в этот момент, думаю, просто мне надоело ждать чего-то.
— А это решение бежать было обоюдно у твоей злой и доброй стороны? — внезапно вставил Демор. Беллеверн лишь косо взглянул на брата и продолжил.
— Так вот, я побежал вглубь города, — сказал Беллеверн. — Надеясь, что Аквилду будет не до меня, и он просто уйдет. Но, очевидно, Аквилд достаточно высоко ценит меня, поэтому он закрыл портал и погнался за мной… Ну, а через некоторое время и вы подоспели.
— И опять все достаточно складно, — почесал подбородок Джаред.
— Как на мой взгляд, — сказала Ривер, — то даже слишком складно.
— Ладно, — Демор махнул рукой. — Не будем оставаться на этом пустыре. Тем более что этот хмырь… — Демор взглянул на Беллеверна. — Что-то бормотал про указы для гарнизона Итраила. А если это верно, то нас в скором времени ждет битва.
По ту сторону портала. Итраил
Как только обнаружилось, что генералы исчезли (а Иолай с Анной заподозрили неладное довольно скоро), они, не сговариваясь, отдали приказ.
— К оружию! — прокричали оба командира. Талионы были рассредоточены, что давало неплохое преимущество.
— В чем дело? — спросил предводитель кровавых эльфов, выдававший себя за местного жителя, помогавшего друзьям.
— Наши друзья пропали! — воскликнул Иолай. — А ты будто не понимаешь, что к чему! — Иолай пристально посмотрел на эльфа. — Слушай, хватит ломать комедию, начинай говорить, а то…
— А то что? — ехидно спросил кровавый. — Вы возьмете меня в плен? — и он засмеялся, а в это время на небольшую «площадь» возле таверны прибежали вооруженные до зубов воины кровавых. Их было не слишком много. Джаред и Демор, наверно, сказали бы: «Вроде ничто».
— И это все? — предположила Анна, глядя на собравшихся противников. Она шепнула Иолаю: — Вот это уже больше похоже на захваченный город.
— Нет. Пожалуй, конкретно тебя я не буду брать в плен, — и Иолай без особых церемоний вступил в борьбу с предводителем кровавых, даже не дав ему времени выхватить меч.
— Маги! — закричала Анна, а сама уже пускала стрелу, заряженную огненным шаром. Благо молодые маги сработали вовремя. Вражеский «строй» (если конечно у кровавых эльфов бывает строй) рассыпался в первые же минуты. Надо заметить, что они были просто ошеломлены тем, как быстро сработали маги у нашей стороны. Сами же они даже щитов не выставили, и у наших бравых командиров сложилось впечатление, что враги вовсе не ожидали, что на нашей стороне будет магия (иначе они бы наверняка выставили оберег).
Иолай в первые же секунды выставил оберег над талионами, но вскоре понял, что он ни к чему, и перевел все свои силы на атаку. Это была его стихия, ведь он учился на боевого мага, а значит, изучал множество боевых заклинаний. Но долго ему не пришлось стараться. Похоже, что кровавые решили бежать с поля сражения (кто бы мог подумать, что такое случится…). Иолай собрался было отдавать приказ о преследовании, но…
Но в этот момент он увидел, как из таверны вышли его друзья и не только…
— Черт возьми… — произнес Иолай, увидев Беллеверна. В этот момент у него в голове возникли смешанные мысли. Иолай окликнул Анну, которая хвалила солдат.
— Ничего себе, — Анна протерла глаза, затем сказала Иолаю: — Ну, пойдем к ним, — и Анна с Иолаей двинулись к друзьям, все еще не веря своим глазам и таращась на Беллеверна. Тот прекрасно заметил эти «пронзительные» взгляды, и когда они еще подходили, воскликнул:
— Ну, чего уставились?! Да, это и вправду я.
— Ребята, — Иолай обратился к Джареду. — Вам наверняка есть что рассказать.
— Уж поверь, — сказала Ривер.
— Правда, не так много, как хотелось бы, — Демор покосился на Беллеверна. Демор огляделся вокруг. — А вы тут тоже не скучали…Так ведь?
— Да… — протянула Анна. — Немного кровавых набежало, но они успешно ретировались отсюда.
— Ну, тогда нам тоже пора убираться восвояси, — сказал Джаред. — Нечего местных распугивать. Двигаем к войску.
Вскоре талион покинул пределы города. Друзья шли и шли, пока все-таки не увидели вдалеке лучников Лии и пытавшихся бежать кровавых. Буквально несколько минут спустя все уже было решено. Разведчики-лучники завидели талион друзей и подождали его. Дальше они пошли вместе. Разведчики по дороге сказали, что Лират и Лия выслали их, чтобы «приглядеть» за друзьями.
— Просто прелестно… — пробормотал Демор. И вот уже они были в лагере. — Надо отвести нашего «друга» к Лие и Лирату, — Демор зло покосился на Беллеверна.
— Да… — протянул Джаред. — Пожалуй, — и они подошли к генералам.
— Вернулись? — обрадовалась Лия. — И как там?
— В двух словах и не описать… — сказал Джаред. В этот момент подошел Демор, ведя Беллеверна. Лират прекрасно помнил Беллеверна.
— О боги! Откуда он здесь?! — воскликнул Лират.
— Кто это? — не поняла Лия, глядя на Беллеверна. Она поняла, что речь идет именно о нем, так как ни разу не видела этого воина, хотя прекрасно помнила каждого, кто сражался с ней бок о бок.
— Лия, это Беллеверн, — представил Джаред. — Наш с Демором младший брат.
— Ты тот самый предатель, о котором мне столько рассказывали? — спросила Лия.
— Это немного неверная трактовка… — хотел было поправить Беллеверн, но тут послышалось восклицание.
— Беллеверн! — Эли подбежала так быстро, как смогла. — Это правда, ты?
— Сестренка, — глаза у Беллеверна засветились радостью. — Эли! Да-да, это я! — Эли хотела уже обнять Беллеверна, а он хотел кинуться к ней, но меч Демора был наготове, и он вмиг оказался на опасном расстоянии от горла Беллеверна.