ДВАЖДЫ В ЖИЗНИ

ДВАЖДЫ В ЖИЗНИ

Кристина Лорен

Переводчик: Лена Меренкова

Редактор: Олеся Левина

Обложка: Настена

Перевод выполнен в 2020 году для группы:

https://vk.com/beautiful_translation

Аннотация

Сэм Брэндис стал первым парнем Тейт Джонс. Первой любовью. Первым всем. Включая впервые разбитое сердце.

Во время двухнедельных каникул за границей Сэм и Тейт влюбляются друг в друга, и как бывает у первой любви: делятся всеми надеждами, мечтами и сокровенными тайнами. Сэм был первым и единственным человеком, кому Тейт — давно потерянная дочь одного известного во всем мире актера — раскрыла свою личность. И когда стало ясно, что доверяла она ему зря, мир Тейт разбился...

Четырнадцать лет спустя Тейт стала актрисой и лишь изредка вспоминает первую любовь. Когда она приезжает на съемки первого серьезного фильма, Сэм — последний, кого Тейт ожидает там увидеть. Но Сэм там, такой же очаровательный и уверенный, каким она его знала, но даже более манящий, чем Тейт помнила. Столкнувшись с тем, кто ее предал, Тейт должна решить, можно ли было поступить неправильно по уважительной причине... и может ли «раз в жизни» случиться дважды.

«Если ты ходил со мной в лес, значит, я очень сильно тебя люблю»

из книги Мэри Оливер «Как я хожу в лес».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: