— Не волнуйся, Джулия, — он спокойно разговаривал с ней, но все еще не мог преодолеть тот шок, который испытал после ее слов. — Ты расскажешь мне все подробности за завтраком. Должен сказать, что мне просто необходимо сейчас выпить чашку кофе, да и тебе тоже. Но сначала скажи мне, как поживает Мэри?
Ответив на его вопрос, она осведомилась о Софи. Он сообщил ей, что та перенесла трудные роды.
— Вот почему я должен как можно скорее возвратиться к ней. Ее очень расстроил мой отъезд, хотя ребенок чувствует себя превосходно, — он подумал, что отношение жены к нему полностью изменилось после того, как в Англии была восстановлена монархия. Она стала страстной в его объятиях, чего он не замечал ранее. Казалось, она боялась, что он останется в Сазерлее. Как только он начал говорить о поездке домой, она сразу же забеспокоилась, выражая нежелание ехать в чужую страну.
Майкл полагал, что его болезнь накануне отъезда в Англию явилась для нее неприятностью, обернувшейся благом. Она ни днем, ни ночью не отходила от его постели, не разрешая никому другому ухаживать за ним, хотя и была беременной. Когда же он наконец выздоровел, она слегла в постель, страдая от нервного и физического истощения. В то время он просто не мог уехать. Нужно было подождать, пока она родит.
Ему нелегко было расставаться с Софи, когда он все же решил поехать на свадьбу сестры. Возможно, на нервной почве у него возобновились боли в животе. Но он скрыл это от жены. Слава богу, ему пришлось ждать, пока утихнет разбушевавшаяся стихия. За это время боли прекратились. Но если они нервного происхождения, размышлял Майкл, почему же не появились после того, как ему стало известно о пропаже сбережений в Сазерлее? Даже его сестра не представляет, какой ущерб они понесли.
За завтраком, сидя у окна, Джулия объяснила брату, что хотела сообщить о краже в личной беседе, а не в письменной форме. Она написала ему лишь о поспешном отъезде из поместья Мейкписа.
Затем сестра заговорила о торговле лентами:
— Ты мой партнер в этом деле, потому что вся прибыль идет в банк. Это твои деньги.
Он в раздумье покачал головой:
— Я не позволю тебе делать это. Ты не виновата в том, что Мейкпис похитил наши сбережения. У тебя же нет глаз на затылке. К тому же здесь есть доля и моей вины. Во время последнего посещения Сазерлея я видел, что сокровища хранятся в старом сундуке. Мне следовало бы посоветовать вам держать их в разных местах или даже опять зарыть в землю.
— Но он, наверное, видел, как кто-то входил в подземелье через Королевскую дверь. Скорее всего он видел меня.
— Но у тебя нет доказательств. Почему бы не предположить, что он осматривал дом и случайно наткнулся на тайный ход?
— Что бы ни случилось, я несла полную ответственность за Сазерлей в твое отсутствие. И буду продолжать делать то, о чем говорила тебе, — она налила кофе сначала брату, а потом и себе. — Не думай, что эта работа является для меня обузой. Мне нравится заниматься этим делом, и я обеспечиваю работой многих нуждающихся женщин.
— Ну, если это приносит пользу, то я не стану мешать, но твои благие намерения не наполнят мои сундуки. А мне сейчас потребуются большие деньги.
— Что ты имеешь в виду?
— У Софи экстравагантные вкусы. Она не станет терпеть нужду в Сазерлее. Мне не удастся удержать ее здесь. Ради ребенка нам придется жить вместе, пусть даже во Франции.
Джулия была разочарована.
— Плохи наши дела. Я согласна, что тебе нужно думать о ребенке. Никто не знает лучше меня, как тяжело жить без отца. Ребенок очень переживает такую утрату. Каковы же твои планы?
— Кроме предложения быть твоим партнером, у меня есть кое-что еще. Перед отъездом из Парижа мой тесть сказал, что я мог бы стать его партнером по торговле шелком. Сам он собирается в скором времени удалиться от дел. От такого предложения вряд ли кто отказался бы, но я не сказал месье Бриссару ничего определенного. Теперь я дам свое согласие и попробую возместить те убытки, которые нанес нам Мейкпис. Надеюсь, наступит день, когда я смогу вернуться в Сазерлей с деньгами.
— Я полагаю, что пока вы можете жить на приданое Софи.
Он криво улыбнулся и покачал головой:
— Ее приданое является частью бизнеса. Меня заманили в капкан.
— Мейкпис еще ответит за свои дела! — воскликнула расстроенная Джулия.
— Успокойся, Джулия, — он взял ее за руку. — Сегодня ведь день твоей свадьбы. Давай думать только о хорошем. Мы могли попросту потерять Сазерлей, если бы его владельцем стал какой-нибудь другой круглоголовый, а не Мейкпис. Сейчас я дома и собираюсь приезжать сюда в будущем. Ты станешь посылать мне отчеты управляющего. Пока что дела в имении идут неплохо, но я хотел бы произвести некоторые нововведения. Однако теперь не время думать об этом. У нас есть повод для веселья: ты выходишь замуж за нашего соседа, семья которого находилась с нами в дружеских отношениях до начала Гражданской войны. Желаю тебе счастья. Забудем грусть в этот замечательный день.
Покинув Джулию, Майкл направился к комнате Мэри. Он уже почти подходил к двери, когда навстречу вышла сама Мэри, ведя за руку Пейшенс. Девушка побледнела, увидя его. Какое-то время они молча смотрели друг на друга.
— Я скучал по тебе, дорогая Мэри.
— Я рада, что ты приехал, — она сразу же давала понять, что их отношения не могут быть близкими. — Джулия знает, что ты здесь?
— Я только что позавтракал с ней, — его взгляд упал на Пейшенс, которая, робея, прижалась к платью Мэри. Опустившись на одно колено, чтобы лучше рассмотреть девочку, он улыбнулся ей.
— Привет, сестренка. Сейчас увидишь, что я привез тебе из Парижа, — он сунул руку в карман и вытащил деревянную куклу, одетую в голубое платье с фартуком.
Пейшенс сделала большие глаза и протянула руку, чтобы взять куклу.
— Куколка! Моя!
Он прижал девочку к себе, поцеловал в круглую щечку и отдал ей куклу. И тут Мэри увидела в его глазах такую любовь, что поняла: она ошибалась, полагая, что он после рождения ребенка начал новую жизнь с Софи. Майкл хотел уже обнять любимую, когда раздался топот и звон посуды — это служанки несли воду для Джулии, которая собиралась принять ванну.
— Мы с Пейшенс еще увидимся с тобой, — сказала Мэри, беря девочку за руку. — Сейчас нам надо завтракать.
Она чуть не бегом бросилась от него, встревоженная тем обоюдным влечением, которое возникло между ними. Она не намеревалась давать волю своим чувствам и решила держаться подальше от Майкла во время его пребывания в Сазерлее.
Услышав от Майкла о том, что он собирается жить во Франции, Джулия расстроилась. Ее грусть не прошла и после того, как девушка приняла ванну.
Сара старалась изо всех сил. Чтобы одеть невесту, от служанки требовалось немало умения. Прежде всего она тщательно подготовила весь наряд. Сара лично наблюдала за стиркой нижнего белья, сама гладила кружевные оборки и ленты. Платье королевы Елизаветы, тщательно отглаженное и сияющее красотой, уже несколько дней висело на специальной вешалке. Теперь его положили на кровать, а на полу стояли туфли из золотистого атласа с белыми пряжками.
Джулия села перед зеркалом. Без всякого настроения она стала подкрашивать глаза, потом коснулась губ специальным бальзамом, приготовленным Сарой из всяких трав. Попудрив лицо и шею, плечи и грудь, Джулия капнула немного розовой воды себе на руки, за уши и в проем между грудей.
В то время как Сара причесывала ей волосы, которые колечками вились по обе стороны лица, Джулия с грустью размышляла о судьбе брата. Он всегда был добрым и преданным человеком. Кэтрин часто говорила, что он слишком мягок. Однако, несмотря на то, что это его качество раздражало ее, она не могла бранить внука за добродушный характер.
— Ну вот, мисс Джулия! Прическа готова. Вам нравится? — Сара поднесла к ее лицу зеркальце. Джулия увидела, что ее волосы завязаны на затылке в пучок, а по шее струятся золотистые локоны.
— Да, нравится, — она старалась придать своему голосу как можно больше бодрости. Прическа смотрелась отлично, но ничто не могло развеять тоску девушки. Она встала, сняла халат и предстала перед Сарой совершенно обнаженной, чтобы та надела на нее сорочку, не испортив при этом прически; после чего сама завязала тесемки. Потом она надела шесть нижних юбок, натянула шелковые чулки, доходящие до колен, и закрепила их голубыми шелковыми подвязками, которые сшила для нее Мэри, вышив на них сердечки, пронзенные стрелами. Затем пришла очередь надевать туфли. У Джулии сразу же поднялось настроение, когда она увидела их на своих ногах. Ей нравилось сияние золотых каблучков, когда она шевелила ногами. У нее с детства было такое впечатление, что это волшебные туфельки, и человек, надевший их, сможет танцевать в воздухе.