Он рассмеялся как ни в чем не бывало.
— И это вместо «доброго утра»? Ты ничуть не изменилась. Хорошо.
— Почему? — автоматически спросила она.
— Потому что, если бы ты изменилась, это означало бы, что у тебя кто-то появился, а так…
— Иди к черту, — пробормотала Джессика. — У тебя своя жизнь, а у меня своя.
— Не могу! — жизнерадостно сообщил он. — Приглашен на обед к половине седьмого. Угадай куда?
Мама. Конечно, это она. Все еще надеется, что они сойдутся. Боже, какая наивность! Впрочем, ей ведь не все известно.
— Надеюсь, ты отказался? — спросила Джессика.
— С какой стати? — искренне удивился Майкл. — Твоя мать прекрасно готовит, а у твоего отца всегда найдется бутылочка отличного старого бренди. К тому же мы все еще супруги, не забыла?
— Почему ты не оставишь меня в покое? — Несмотря на все старания, Джессике так и не удалось произнести эту фразу бесстрастно.
— А ты подумай хорошенько. Нам есть что обсудить.
— Но не обязательно же в доме моих родителей, — запротестовала она.
— Ладно, давай встретимся в другом месте. Когда у тебя ланч?
— Как обычно.
— Вот и отлично. — Майкл замолчал на несколько секунд, и Джессике показалось, что она слышит еще чей-то голос. — Жду в половине второго в «Павлине».
Не дожидаясь ответа, он повесил трубку.
И после этого кто-то еще станет утверждать, что понедельник — обычный день недели?
Джессика уже собиралась выходить, когда ее внимание привлекла стопка писем, поступивших в адрес редакции на ее имя за минувшие две недели. Она быстро перебрала их, не обнаружила ничего особенного, и лишь предпоследнее заставило ее замереть. Конверт ничем не отличался от прочих, но в правом верхнем углу красовался сделанный от руки рисунок — паучок в раскинутой сети паутины.
2
Кевин Моррисон побарабанил пальцами по столу.
— Итак, миссис Кушинг, вы хотите, чтобы я установил слежку за вашим мужем? Правильно?
Миссис Кушинг с хитрой усмешкой покачала головой.
— Нет, не так. Я хочу, чтобы вы раздобыли доказательства его супружеской неверности. Как именно вы это сделаете, меня не интересует.
Кевин задумчиво посмотрел на сорокалетнюю крашеную блондинку в легкомысленной юбочке и чересчур откровенном топе — такой наряд подошел бы девчонке-подростку, а не матери двенадцатилетней дочери.
— И вы даете мне на всё четыре дня? Не уверен, что успею собрать достаточно убедительные улики.
— Четверо суток, — поправила его женщина. — Я плачу вам четыреста долларов в сутки, плюс расходы, плюс три тысячи в случае успеха.
Теперь уже усмехнулся Кевин.
— Что вы подразумеваете под успехом?
Блондинка подалась вперед так резво, что ее силиконовые груди едва не выскочили из топа. Кевин представил, что было бы, если бы это произошло, и поспешил перевести взгляд на лежащий на столе календарь.
— Под успехом я подразумеваю следующее: вы предоставляете информацию, которая поможет мне развестись с ним и удовлетворить материальные притязания.
— Хмм… — задумчиво протянул Кевин. — В таком случае вы понимаете, что мне придется ждать, возможно, несколько месяцев, потому что решение об удовлетворении ваших притязаний должен принять суд, а это…
— Нет-нет, — перебила его миссис Кушинг, — добытые вами доказательства предварительно оценит мой адвокат. В случае положительного заключения я рассчитаюсь с вами незамедлительно.
— А точнее?
— В течение двух дней.
— Что ж, миссис Кушинг, я согласен. Итак, когда я должен представить вам отчет?
— В четверг, к шести пополудни. — Она открыла сумочку, расстегнула замок и достала конверт. — Здесь тысяча двести долларов. Желаю удачи.
Она поднялась. Кевин тоже встал.
— Поверьте, я сделаю все возможное.
Она смерила его неспешным, оценивающим взглядом.
— Нисколько не сомневаюсь. Мне говорили, что работать вы умеете.
Она уже открывала дверь, когда Кевин остановил ее вопросом:
— Скажите, миссис Кушинг, а к чему такая спешка?
Женщина медленно повернула голову и усмехнулась.
— В пятницу я улетаю отдыхать во Флориду. Хочу чувствовать себя свободной.
— Понятно.
— Кстати, вы выглядите усталым, мистер Моррисон. Давно не были в отпуске? Во Флориде сейчас чудно. — Она многозначительно подмигнула. — Подумайте.
Кевин ухмыльнулся. День в обществе миссис Кушинг стал бы для него приговором, равнозначным годичному тюремному заключению. Хотя кто знает, может быть, она полна скрытых достоинств?
3
Разумеется, было бы наивно рассчитывать, что все неприятности понедельника исчерпываются угрозой вылететь с работы, предстать перед судом по обвинению в клевете, встречей с Майклом ланчем и анонимным письмом с изображением паука. Подойдя к лифту, Джессика обнаружила на дверце табличку с надписью «Просим извинения. Временно не работает».
Пришлось спускаться пешком. На площадке шестого этажа она едва не налетела на направляющегося к лестнице высокого темноволосого мужчину лет тридцати пяти в явно пошитом на заказ модно измятом льняном костюме и в рубашке без галстука. Джессика замедлила шаг, пропуская его, но незнакомец сделал вид, что не заметил поданного сигнала, и остался у нее за спиной. В другой день Джессика с удовольствием поиграла бы с ним в эту игру, но сейчас ей было не до игр. Остаток пути ее спину сверлил взгляд мужчины, который Джессика ощущала, казалось, всем телом.
Миновав холл и обнаружив, что преследователь отстал, она облегченно вздохнула, но, уже открывая дверцу «вольво», увидела, что незнакомец тоже направляется к стоянке. Мало того, выезжая на Донован-стрит, Джессика заметила выкатывающийся следом «астон-мартин».
Интересно, кто его владелец? На страхового агента мужчина никак не походил. Юрист? Нет. Может, служащий рекламного агентства? Тоже вряд ли. Незнакомец вообще выглядел слишком независимым, чтобы работать на кого-то. Мужчине с таким взглядом — расслабленным и вместе с тем цепким и внимательным — надлежит охотиться вне стаи. Но где в наше время обитают волки-одиночки?
Ответ не приходил, и Джессика, не любившая пребывать в неведении относительно того, что задело ее любопытство, решила проверить все на обратном пути. Как? Очень просто — если он работает в одном из офисов на шестом этаже. Если же приезжал по делам — можно будет спросить у Сола Деррика. Да мало ли способов… Как говорится, было бы желание.
В ресторане Джессику знали, а потому сразу провели к уединенному столику во втором зале.
— Мистер Монро уже здесь, — доверительно сообщил метрдотель. — Просил вас подождать.
— Он сделал заказ?
— Нет, мисс Фоллетт.
— Что порекомендуете, Габриэль?
Метрдотель, помнивший Джессику еще десятилетней девочкой, на секунду задумался.
— Я бы посоветовал креветки. Их доставили только что. Думаю, вам понравится.
— Отлично, пусть будут креветки.
Майкл появился, только когда официант уже принес бутылку «перье» и салат. Высокий, с коротко подстриженными светлыми волосами и выразительным, с рельефными чертами лицом, он за последний год немного раздался в талии, но оставался по-спортивному подтянутым и подвижным. Когда-то Майкл отлично играл в бейсбол и даже подумывал о профессиональной карьере спортсмена, но перелом ноги, оставивший по себе небольшую хромоту, поставил крест на честолюбивых мечтах. Иногда Джессике казалось, что Майкл и к жизни относится, как к состязанию.
— Эй, да ты уже начала? И без меня! Могла бы и подождать. — Майкл опустился на стул, взял в руки меню и тут же положил его на стол. — Надеюсь, мне ты тоже что-нибудь заказала?
Джессика покачала головой.
— Нет? — Майкл жестом подозвал официанта. — Мне то же, что и миссис Монро. И бокал шардонне.
— Послушай…
Он поднял руку.
— Подожди. Прежде всего я рад, что ты наконец-то выбралась в отпуск. Акапулько, да? Говорят, неплохое местечко. Жаль, мексиканцы немного распустились. Узнали вкус легких денег. Какой-нибудь мальчишка перенесет твой чемодан на пару метров и уже протягивает руку. А дашь ему пару долларов, так еще и недоволен. Нет, настоящее обслуживание надо искать южнее, в Гватемале или в Коста-Рике.