— Ты говоришь чепуху, Иззи. Ты что, выпила бокал бренди перед выходом?
Они слились с толпой, стоявшей у входа. Кристиана остановилась и внимательно посмотрела на Изабель, ожидая ответа.
— Я планирую это сделать если не сегодня, то на каком-нибудь другом балу. Я хочу, чтобы люди говорили о нас. — Изабель приложила губы к уху Кристианы. — Я тогда смогу открыто защищать интересы вдов и сирот и собрать как можно больше денег. Если они готовы тратить деньги на такое глупое пари, почему бы не заставить их сделать доброе дело?
Кристиана хотела было что-то сказать, но в этот момент они вошли в дом. Передавая накидку лакею, она задумалась, но когда увидела, что их отцы проследовали дальше, повернулась к Изабель и кивнула.
— Я помогу тебе. Я для тебя все сделаю, ты знаешь. Помоги тебе Господь, только бы не узнал твой отец!
— Нет, это я буду помогать Господу, потому что, если отец узнает, он отправит меня в монастырь.
Изабель с трудом сглотнула подступивший к горлу комок. В это мгновение сэр Уайтбирд и мистер Бишоп присоединились к дочерям и вместе проследовали в бальную залу.
Стерлинг стоял рядом с Грантом. Гостей было столько, что приходилось пробираться сквозь толпу.
Стерлинг посмотрел в противоположный конец залы и увидел Киллиана и Лаклана, возвышавшихся над обступившими их англичанами и уже собиравшихся покинуть бал.
Он не мог обижаться на них, ведь при других обстоятельствах он сам сделал бы то же самое, но сегодня его ожидала встреча с мисс Бишоп. Он должен быть на высоте.
На кону пари и достаток семьи.
Его сестры были ярко одеты: синий, темно-оранжевый и ярко-зеленый оттенки. Они явно выделялись на фоне традиционных белых платьев.
По зале пробежал шепот. Стерлинг оглянулся и увидел малиновую вспышку.
Толпа расступилась. В дверном проходе показалась мисс Бишоп.
Ее яркое платье переливалось в свете люстр. Малиновый цвет подчеркивал бледность лица и четкие линии губ. Она не двигалась, но все взгляды были устремлены именно в ее сторону.
Стерлинг был поражен ее красотой и необъяснимой силой, с которой она притягивала его.
Грант ободряюще похлопал его по плечу, когда толпа сомкнулась за спиной Изабель и подобно морским волнам вынесла к нужному берегу.
Глаза Изабель наполнились ужасом от такого внезапного перемещения, она даже не успела выставить руки, чтобы избежать неминуемого столкновения.
Стерлинг распахнул объятия, и через секунду она оказалась прижатой к его груди. Он почувствовал, как Изабель пытается отодвинуться назад, поэтому еще крепче сжал руки.
Ее волосы источали приятный цветочный аромат, напомнивший Стерлингу запах вереска, и, на минуту закрыв глаза, он оказался в своей родной Шотландии.
Легкий вздох слетел с губ Изабель, она подняла свои золотисто-карие глаза и внимательно посмотрела на него.
— Вы в порядке?
Она кивнула, уперлась ладонями в его грудь и высвободилась из крепких объятий.
Это произошло так быстро, что Стерлингу пришлось удержать ее за руку, чтобы не дать упасть.
Изабель снова подняла глаза, мило улыбнулась и присела в реверансе.
Подчиняясь этикету, Стерлинг отвесил вежливый поклон.
Толпа одобрительно загудела, раздались аплодисменты.
Когда все стихло, заиграли музыканты и внимание гостей, которое минуту назад было приковано к ним двоим, переключилось на оркестр.
Мисс Бишоп, казалось, не взволновала реакция публики, она вопросительно смотрела на Стерлинга.
Он понял, что, если не хочет снова попасть в переплет, стоит поприветствовать ее так, как подобает истинному джентльмену.
На лице Стерлинга появилась галантная улыбка.
— Мисс Бишоп, нам, кажется, выпадает третий шанс познакомиться, что следует сделать незамедлительно, так как я слышал, мы должны в скором времени пожениться.
В этот момент в глубине души Стерлинг пожалел об участии в нашумевшем пари.
Мисс Бишоп не смутилась, она немного склонила голову и сказала:
— Да, я слышала, лорд Стерлинг. Интересно, не правда ли? — Она поднялась на носки и добавила: — Надеюсь, это всего лишь слухи, хотя я могу ошибаться.
На ее лице не дрогнул ни один мускул.
В переполненной зале было так душно, что казалось, воздух не движется, но волосы на голове Стерлинга зашевелились, словно по ним пробежал легкий ветерок. Он растерялся.
«Может, она просто играет с ним? Ведь он поступил точно так же во время их последней встречи. А может, у нее есть какой-то иной интерес? В конце концов, она простая девушка, а он — шотландский маркиз. Все возможно».
Стерлинг обвел взглядом залу в поисках Гранта. Его брат лучше разбирался в скрытых помыслах женщин. Он увидел, что Грант и его сестры стоят у столика с пуншем и лимонадом. Лакей как раз наполнял их бокалы, когда все они посмотрели в его сторону, и он сумел подать знак брату.
Стерлинг повернулся, чтобы предупредить мисс Бишоп о приближении его родных, но в этот момент какая-то девушка схватила ее за руку и повела в другом направлении.
Изабель бросила на него извиняющийся взгляд и исчезла в толпе пожилых леди и джентльменов.
«Черт!»
Она была с ним — и вот он уже ее потерял.
— Что ты успел ей сказать, из-за чего она так быстро убежала? — спросил Грант как можно тише, чтобы слышали только Стерлинг и сестры.
— Ничего такого. — Стерлинг нашел ее взглядом: она с кем-то разговаривала неподалеку. — Мне бы следовало немного умерить твой пыл за то, что толкнул меня на нее.
Айви захихикала.
— Грант не виноват. Ты мог стоять как статуя, а толпа все равно свела бы вас. Ты не представляешь, насколько лондонский высший свет заинтересован в этом пари.
Стерлинг отрицательно покачал головой.
— Трудно поверить в честность такого пари. Да, сумма значительная, — он поймал удивленный взгляд своих младших братьев и сестер, — но как столько важных особ могут заинтересоваться судьбами людей, у которых, по сути, нет ничего общего, кроме того, что их обоих отвергает высший свет Лондона.
Присцилла локтем подтолкнула Сьюзен, как бы заставляя ее опровергнуть слова брата. Сьюзен раскрыла веер и тихо сказала:
— Стерлинг, ты так ничего и не понял. Дело не в деньгах, хотя, ты прав, сумма большая.
— Что ты имеешь в виду, Сью? — Стерлинг нагнулся к ней. — Да, конечно, дело в деньгах, в чем же еще?
— Нет, — ответила Сьюзен. — Дело в любви.
Стерлинг сначала посмотрел на Сьюзен, потом на Гранта.
— Скажи ей, что это она ничего не понимает. Как можно в это верить!
— Ну почему, она отчасти права, — сказал Грант. — Я признаю это.
— Ты что, тоже рассудок потерял, брат?
— Подожди, позволь мне закончить мысль. — Грант жестом пригласил всех подойти поближе. — Джентльмены из клуба, конечно, заинтересованы в деньгах и хотят сорвать куш.
— Ну вот, я же говорил, — одобрительно кивнул Стерлинг.
Грант поднял руку.
— Но истинный источник средств — это их жены и дочери. Это я сам слышал, когда решил пропустить бокальчик бренди в клубе. — Именно они хотят, чтобы красавец маркиз женился на обычной девушке с Лейчестер-сквер.
Присцилла поморщилась.
— Ты сказал Лейчестер-сквер? Не самый лучший адрес. Ты уверен, что она из хорошей семьи, Стерлинг?
— Да, из хорошей. А тебе следует умерить свою гордыню, Присцилла, — процедила Айви сквозь зубы. — Что ты можешь противопоставить? Да, мы сейчас живем в роскошном районе, но уверена, что дом мисс Бишоп обставлен куда лучше нашего.
— Стерлинг, — Грант перевел взгляд на бокал с пуншем, — не делай резких движений, но карие глаза мисс Бишоп смотрят прямо на тебя.
Стерлинг поднял голову.
— Да, на меня.
— Начинается второй раунд, — сказала Сьюзен. — Мисс Бишоп невероятно популярна сегодня, думаю, если ты хочешь укрепить свои позиции, тебе следует пойти к ней.
— Я через некоторое время приглашу ее на танец…
— Нет, Стерлинг, сейчас. — Присцилла кивнула головой в сторону молодого джентльмена с золотисто-каштановыми волосами в противоположном конце залы. — Если ты не пригласишь ее на танец сейчас же, это сделает он.