а) рыболовные суда должны еженедельно направлять соответствующим национальным органам Стороны, которая выдала разрешение на промысел, информацию, которая включает следующие сведения:

• название страны флага судна и номер выданного разрешения:

• радиопозывные судна;

• дату направления информации;

• координаты нахождения судна в момент направления информации;

• выловленное количество рыбы по видам за неделю и с нарастающим итогом с даты начала промысла в смежном участке.

Суда должны также сообщать информацию о дате начала рыбного промысла и дате предполагаемого окончания рыбного промысла в смежном участке.

Такая информация может направляться как с отдельных судов, так и через руководителя групп судов.

Вспомогательные суда, обеспечивающие работу рыболовного флота в смежном участке, должны сообщать только название судна страны своего флага и даты захода в смежный участок и выхода из него;

б) в случаях, когда суда ведут промысел по разрешениям, выданным обеими Сторонами, информация, о которой говорится в подпараграфе «а», должна направляться соответствующим органам как СССР, так и Норвегии.

В случаях, когда разрешение, выдано только одной из Сторон, то эта Сторона должна регулярно передавать другой Стороне информацию, полученную ею в соответствии с подпараграфом «а»;

в) в случаях, когда судно получило разрешение на ведение промысла от обеих Сторон, его уловы будут зачитываться в счет выделенных квот по соответствующем районам рыболовной юрисдикции на данный год каждой Стороны поровну. В случаях, когда судно получило разрешение на ведение промысла только от одной из Сторон, его уловы должны засчитываться целиком в квоту, выделенную этой Стороне.

7. Все рыболовные операции должны осуществляться в соответствии с мерами регламентации орудий лова и установленными минимальными размерами ячеи, а также минимальным размером рыб, которые рекомендуются НЕАФК.

Кроме того:

а) ни одно судно третьих стран не должно осуществлять промысел атлантическо-скандинавской сельди. Промысел этой сельди судами обеих Сторон должен согласовываться в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству;

б) ни одно судно не должно производить лов лососевых рыб любыми орудиями и способами лова;

а) ни одно судно не должно вылавливать и хранить на борту камчатского краба. Случайно выловленные камчатские крабы должны немедленно в живом виде возвращаться в море.

8. Изменения в §§ 6, 7, а также дополнительные условия для рыбного промысла третьих стран должны согласовываться в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству.

9. Положения § 7 не распространяются на суда, осуществляющие научные исследования по программе, согласованной с компетентными органами СССР и Норвегии в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству или в рамках Международного Совета по исследованию моря (ИКЕС).

10а. Каждая Сторона в соответствии с международные правом должна принимать необходимые меры по обеспечению того, чтобы суда третьих стран, ведущие промысел по разрешению, выданному этой Стороной, соблюдали условия, предyсмотренные выше в §§ 6 и 7;

б. Каждая Сторона в соответствии с международным правом может принимать необходимые меры в отношении судов третьих стран, ведущих рыбный промысел в районе, указанном в § 2 без разрешения какой-либо из двух Сторон;

в. В случаях принятия мер в соответствии с подпарагра-фами а) и б) каждая Сторона может при нарушении условий ведения рыбного промысла возбуждать иски в соответствии с национальным законодательством. Указанная Сторона должна во всех случаях информировать другую Сторону о принимаемых мерах или о возбуждении исков.

11a. Стороны будут консультироваться и сотрудничать с целью выполнения положений этого временного порядка, которые относятся к допуску в указанный в § 2 смежный участок судов третьих стран;

б. Стороны в рамках Смешанной советско-норвежской комиссии по рыболовству должны проводить консультации по вопросу уровня уловов в смежном участке, указанном в § 2.

Настоящий протокол совершен в г. Осло 11 января 1978 г.

Подписи

Приложение к протоколам:

Координаты Смежного участка рыболовства в Баренцевом море

1. 70°40´ с. ш. 32°04´6´´ в. д.

2. 71°30´ с. ш. 30°00´ в. д.

3. 74°00´ с. ш. 30°00´ в. д.

4. 74°00´ с. ш. 33°30´ в. д.

5. 73°18´ с. ш. 33°30´ в. д.

6. 72°50´ с. ш. 36°30´ в. д.

7. 70°50´ с. ш. 36°30´ в. д.

Заявление

При обмене письмами с приложенным к ним протоколом, между Правительством СССР и Правительством Норвегии относительно временных мер регулирования рыболовства в смежном участке Баренцева моря Советская сторона признает необходимость ясного и окончательного разграничения между советским районом рыболовной юрисдикции в Баренцевом море и норвежской экономической зоной. Советская сторона приложит все усилия в направлении достижения соглашения о таком разграничении в самое ближайшее время.

Советская сторона далее подчеркивает временный характер мер регулирования рыболовства, определенных в вышеупомянутых письмах с прилагаемым протоколом и содержащихся в них постановлениях о том, что указанные временные меры по регулированию рыболовства никоим образом не предопределяют позиций обеих сторон.

Его превосходительству

Г-ну Е. Эвенсену

Министру Норвегии по вопросам

Морского права и рыболовных границ

г. Осло, «11» января 1978 г.

Господин министр!

Имею честь подтвердить получение сегодня Вашего письма, которое в русском переводе имеет следующее содержание:

«Уважаемый господин министр,

Настоящим имею честь подтвердить, что в ходе состоявшихся переговоров была достигнута следующая договоренность по вопросу о временном осуществлении Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик совместно установленных и унифицированных мер контроля за рыбным промыслом и регулированию рыболовства в смежном участке Баренцева моря к материковому побережью Норвегии и СССР.

Стороны,

вновь подтверждая взаимную заинтересованность и ответственность за состояние рыбных запасов в Баренцевом море, исходя из того, что после расширения прибрежными государствам их рыболовной юрисдикции, для обеспечения рационального управления и использования рыбных ресурсов, представляющих собой единый экологический комплекс, необходимо, чтобы правила рыболовства как для рыбаков Норвегии и Советского Союза, так для рыбаков третьих стран в упомянутом выше смежном участке Баренцева моря были унифицированными,

признают, что объем общего допустимого вылова в этом участке Баренцева моря должен в основном в равных долях использоваться Королевством Норвегии и Союзом Советских Социалистических Республик, а часть вылова будет распределяться третьим странам по взаимной консультации,

соглашаются на принятие обеими Сторонами в соответствии с международным правом необходимых мер по контролю за выполнением как рыбаками Норвегии и Советского Союза, так и рыбаками третьих стран установленных квот и совместно согласованных правил рыболовства, изложенных в прилагаемом протоколе, в этом сменном участке Баренцева моря в границах, как указано в Приложении. Согласование практических мер по осуществлению настоящей договоренности, включен определение общего допустимого улова в этом смежном участке Баренцева моря, будет осуществляться в рамках Смешанной Норвежско-Советской Комиссии по рыболовству, созданной в соответствии с Соглашением между Правительством Королевства Норвегии и Правительством Союза Советских Социалистических Республик о сотрудничестве в области рыболовства от 11 апреля 1975 г.

Стороны соглашаются с тем, что настоящая договоренность не наносит ущерба позициям или взглядам каждой из Сторон в отношении внешних границ районов рыболовной юрисдикции Сторон или в вопросе о разграничении между ними континентального шельфа и морских пространств, о которых говорится в настоящем письме, относительно чего переговоры между Норвегией и СССР будут продолжены.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: