Послышался условный стук в дверь.
- Как вы узнали этот адрес?— спросил я, выходя за Пуаро из холла.— Ах да, конечно, вы следили за первой миссис Робинсон, когда она съехала с квартиры.
- Отлично, Гастингс. Наконёц-то вы используете свое серое вещество. А теперь маленький сюрприз для Джепа.
Тихо отворив дверь, он просунул в щель голову кошки и пронзительно мяукнул.
Инспектор Скотленд-Ярда, стоявший снаружи с каким-то незнакомцем, подскочил от неожиданности.
- Опять эти штучки, Пуаро! — воскликнул он, когда вслед за кошкой в щели показалась голова моего друга. — Пустите-ка нас.
- Наши друзья целы и невредимы?
- Да, мы получили пташек в лучшем виде. Но с ними не было товара.
- Я подозревал это. Так вы пришли сделать обыск. Хорошо. Мы с Гастингсом как раз собирались уходить, но я мог бы задержаться, чтоб прочесть вам небольшую лекцию об истории и привычках домашней кошки.
- О господи! Вы что, совсем свихнулись?
- Еще древние египтяне, — с пафосом произнес Пуаро, — поклонялись кошке как божеству. До сих пор признается хорошим предзнаменованием, если черная кошка перейдет вам дорогу. Сегодня ночью вот эта кошка пересекла путь вам, Джеп. Я знаю, в Англии считается невежливым касаться в разговоре внутреннего мира какой-либо особы и даже животного. Но внутренний мир этой кошки особенно деликатен. Я имею в виду содержимое.
Внезапно незнакомец с ворчанием выхватил кошку из рук Пуаро.
- Я забыл представить вас, мистер Пуаро. Это мистер Берт из Секретной службы Соединенных Штатов.
Тренированные пальцы американца нащупали то, что он искал. Он протянул руку, и на мгновение дар речи оставил его. Но потом он оказался на высоте положения.
- Рад встретиться с вами,— сказал мистер Берт.
1. Улица в фешенебельном районе Лондона, идущая вдоль южной стороны Гайд-парка.
2. Конечно! (Франц.).
3. Не спешите, мой друг (Франц.).
4. Отлично! (Франц.).
5. 29 сентября.
6. Так (Франц.).
7. Ну как (Франц.).
8. Пора! (Франц.).
9. Район на северо-западе Лондона.
10. Да, синьор (Итал.).