* О личности автора можно сказать только то, что, как следует из ее воспоминаний, она родилась в 1845 году.
* Дурным тоном (фр.).
notes
1
Речь идет о событиях Северной войны 1700—1721 гг. — Здесь и далее примеч. сост., если иное не оговорено особо.
2
Момент сомнительный; возможно, здесь мемуаристке изменила память.
3
Классной дамой (фр.).
4
Крестному отцу (фр.).
5
Слова из народной солдатской песни «Как на матушке на Реке- Неве...», автором которой, по преданию, является Петр!.
6
Это очень прелестная девочка! (нем.)
7
Вы говорите по-французски? (фр.)
8
Вы говорите по-немецки? (нем.)
9
То есть в год поступления в Дом трудолюбия Е. В. Аладьиной исполнилось девять лет.
10
Что? {нем.)
11
Прелестное дитя! (нем.)
12
Бедная девочка!., (нем.)
13
«Один бедный чиновник, живший в Галерной гавани, оставил хворую жену свою с многочисленным семейством в низменной хижине и отправился весьма рано на службу, приказав для плотников, кои должны были прийти в тот день для настилки кровати, поставить в печь горшок с картофелем. Печь еще не истопилась, как вода влилась в их хижину и заставила все семейство перебраться на печь. Здесь бедная мать видела с ужасом возвышающуюся ежеминутно воду и готовящую неизбежную смерть ее детям, кои с воплем требовали от нее пиши; это еще более терзало ее душу — как усматривает она горшок с картофелем, плавающим по горнице. С большою трудностью она достала его и утолила голод малюток, кои спокойно после того заснули на краю своей погибели! Но к счастью, вода не дошла на полвершка до печи, скоро сбыла, настало утро, но никто не приходил освободить их из заточения, тщетно они кричали и просили помощи, никто их не слыхал; так прошел еще целый день и ночь. На третий день вопли их услышаны, и они спасены обрадованным отцом, не ожидавшим найти их в живых, ибо он полагал, что они раздавлены вместе с хижиною гальотом, остановившимся на крышке, к коему принесло еще баню и множество разного рода хламу, так что не видно было следов домику и он с большим усилием через двое суток мог добраться до него. Жена же и дети питались в сие время картофелем» ([Без подписи]. О наводнении, бывшем 7 числа текущего ноября // Отечественные записки. 1824. Ч. 20. №55. Ноябрь. С. 369-370).
14
До 1826 года французскому языку в Доме трудолюбия обучались только пансионерки. Императрице Александре Федоровне институт сей обязан своим преобразованием и тем, что он сравнен с прочими заведениями для воспитания благородных девиц. — Примеч. Е. В. Аладьиной.
15
Присматривайте за детьми хорошо! (нем.)
16
Здравствуйте, Ваше императорское величество! ( фр.)
17
Как много хорошего ты делаешь (фр.).
18
Ансамбль Чесменского путевого дворца, названный в честь победы русского флота над турецким в Чесменской бухте (1770), построен в 1774—1780 годах в псевдоготическом стиле по проекту Ю. М.Фельтена. Находится близ Средней Рогатки (современная площадь Победы) в Санкт-Петербурге.
19
Здравствуйте, дети! ( фр.)
20
Какой обед был у вас сегодня? (фр.)
21
Щи, жаркое с огурцами и пирог (фр.).
22
О!., это был прекрасный обед (фр.).
23
Благодарю!., все в порядке! (фр.)
24
Довольно, Мари, не бегай больше {фр.).
25
Пендель — заостренная палочка, предназначенная для прокола дырочек в ткани при вышивании.
26
Воспоминания старой институтки
25 мая сего 1898 года исполнилось 100 лет со дня основания училища ордена Св. Екатерины. Получив воспитание в нем в 40-х годах, с лишком полстолетия тому назад, я хочу сказать несколько слов о годах, проведенных мною в милом мне и до сих пор институте, прося снисхождения к слабому труду 70-летней старухи, имевшей счастье дожить до такого торжественного дня.
В продолжение ста лет воспитывалось и выпущено из стен института несколько тысяч юных существ в бурное житейское море. В прежние годы, а быть может, и теперь, покидая этот мирный приют, ни одна из нас не знала, что такое жизнь и что она даст — радость или горе? А каждая мечтала, сидя на классной скамейке, только об удовольствиях, радостях и развлечениях — не ожидая, что в жизни чаще встречаются горе и неудачи.
Теперь институтки имеют возможность ближе знакомиться с жизнью, проводя каникулы и праздники в родной семье, а в то время, о котором я, старая институтка, вспоминаю, мы
27
Пепиньерка — воспитанница закрытого женского учебного заведения, окончившая его и готовящаяся к педагогической карьере.
28
Комильфо {фр.) —выражение, означающее «всё как следует».
29
Дортуар (от фр.dortoir — спальня) — общая спальня для воспитанников закрытых учебных заведений.
30
Инвалидные солдаты (инвалиды) — служащие особых инвалидных команд для исполнения внутренней стражи, в которые назначались нижние чины, сделавшиеся неспособными к строевой службе. В закрытые учебные заведения, как мужские, так и женские, могли быть назначены только заслуженные инвалиды — георгиевские кавалеры.
31
Спина к спине (фр.).
32
Очень хорошо, мадемуазель, очень хорошо, продолжайте ваш рассказ с демонстрацией; а ваше занятие, мадемуазель, что вы делаете? {фр.)
33
Почему ты не захотела делать операцию? (фр.)
34
Я бедная девушка, Ваше императорское величество, и я дорожу своим хорошим зрением больше, чем внешним видом! (фр.)
35
Ты права, дитя мое! (фр.)
Воспитанники Императорского училища правоведения — привилегированного высшего юридического закрытого учебного заведения, размешавшегося в Санкт-Петербурге вблизи Екатерининского института, а также на Фонтанке, напротив Летнего сада.