— Вам не нравится Чарли? — тут уж в наступление перешла Мелия.
— Нет, нам нравится, — осторожно сказала Вероника. — Просто… он, конечно, очень милый… но, мне кажется, что не для тебя.
Откровенно говоря, Мелии казалось то же самое. Но в то же время непонятно, для кого же предназначена сама Мелия?
— Сдается мне, — задумчиво проговорил отец, намазывая хлеб маслом, — что молодой человек больше интересуется стряпней матери, чем тобой.
Значит, тоже заметили. Впрочем, Чарли не делал из своего культа еды секрета.
— А Эрвин? — не унималась Вероника, внимательно приглядываясь к дочери. Ее лицо выражало тревогу, которая всегда появлялась у матери, когда кто-нибудь из детей заболевал.
— Эрвин — друг, — беззаботно сказала Мелия, уже устав от постоянного притворства. Что родители! Она не верила самой себе и вообще сомневалась, смогут ли они с Эрвином после всего случившегося когда-нибудь стать друзьями.
В пятницу, в конце дня, когда Мелия стала собираться домой, Эрвин вызвал девушку. Он что-то писал, и Мелии пришлось стоять и ждать, пока он освободится.
— Ты хотел меня видеть? — робко напомнила Мелия.
— Да, — рассеянно ответил начальник, потянувшись за скоросшивателем. — Боюсь, завтра придется поработать.
— Как? В субботу? — удивилась Мелия, припоминая, что о работе в уик-энд они не договаривались.
— Разве миссис Паунд не говорила, что иногда тебе придется сопровождать меня в деловых поездках?
— Нет, — ответила Мелия, держась подчеркнуто прямо.
Она догадывалась, в чем тут дело. Этот собственник стремится помешать свиданию с Чарли. Человек, который всякий день обедает с новой партнершей, посылая перед едой стандартный набор в двенадцать роз, хочет лишить ее единственного ужина с другом. Просто собака на сене какая-то… Злость ярким пламенем разгоралась в Мелии.
— Ты понадобишься мне завтра во второй половине дня. Я еду в…
— У меня уже есть планы на вечер, — попыталась приструнить Мелия босса.
— Предлагаю их отменить, — спокойно возразил он. — По условиям нашего соглашения ты должна находиться в моем распоряжении в течение двух месяцев. Ты будешь нужна мне завтра. И позволь напомнить, что твое время хорошо оплачивается.
Мелии пришлось собрать в кулак всю волю. Но ее обмануть не удастся. Эрвин специально подстроил все это. Он подслушал разговор с Чарли. Как хотелось швырнуть ему в лицо все благородные помыслы по защите стариков. Но представив отца и мать, Мелия, чтобы сдержаться и не наговорить лишнего, даже зажмурилась.
— Ты знаешь, что в субботу у меня свидание, и пытаешься помешать, — медленно процедила она сквозь стиснутые зубы.
Привстав с места, Эрвин так же медленно, тщательно взвешивая слова, проговорил:
— Что мне не свойственно, мисс Парсонс, так это мстительность. Что бы вы ни думали по этому поводу. Но в данном случае ваше мнение не играет никакой роли.
— Разумеется, вы правы, — тихо произнесла она. И, стараясь сохранить последние крохи чувства собственного достоинства, вышла из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.
Нет, она больше не может. Не в силах сдержать волнение, девушка металась по приемной, пока в отчаянии не упала на стул, закрыв лицо руками, готовая разрыдаться. Обидно совсем не оттого, что срывалось свидание с Чарли, а потому что Эрвин с холодной жестокостью продолжал мстить и только искал случая сделать больно.
— Мелия!
Девушка отняла руки от лица. Эрвин стоял возле стола и, прищурясь, рассматривал ее. Мелия отвела взгляд. Пришел полюбоваться на страдания. А она все еще видела в нем человека, которого когда-то безумно любила! Но любимый жаждал лишь отомстить, нанести удар посильнее, отплатить болью за боль, которую причинила она.
— Во сколько завтра приходить? — невыразительно спросила девушка, глядя в сторону.
— Я за тобой заеду в три тридцать.
В приемную вошел Джордж, но в замешательстве остановился, переводя взгляд с Эрвина на Мелию и обратно.
— Кажется, не вовремя… — Джордж помахал в воздухе папкой. — Просмотрел дело Деверо, как мы и договаривались, и набросал кое-какие замечания. Взгляни, тебе будет интересно.
Имя Деверо прозвучало как удар хлыста.
— Вы сказали Деверо?! — воскликнула Мелия.
— Ну да, Деверо. Эрвин дал мне его дело на днях и попросил высказать свои соображения.
— Я?! — искренне изумился Эрвин. — Мы с Мелией уже два дня ищем эту папку.
— Что-то ты стал забывчив, братишка.
Братья скрылись за дверью кабинета. Мелия стала прибирать на столе, но, когда из кабинета вышел старший Хилмэн, Эрвин снова вызвал ее к себе.
— Что еще? — холодно спросила Мелия с порога.
Эрвин стоял у окна и смотрел вниз, на улицу. Услышав ее, он обернулся. Лицо было задумчивым.
— Прости меня. Сам не знаю, за что к тебе цепляюсь. Совсем выскочило из головы, что передал досье Джорджу.
Извинений Мелия не ожидала.
— Да и завтра… — продолжал молодой человек внезапно охрипшим голосом. — Думаю, что смогу обойтись без тебя. Иди, отдохни со своим другом.
5
— А Эрвин придет? — спросил Фред, старший из братьев Парсонсов, передавая своей жене Нэнси блюдо с картофельным пюре.
— Да, именно, — поддержал Ларри. — Где же Эрвин?
— Говорят, ты теперь работаешь у него! — воскликнула Нэнси. — Везет же! — с придыханием добавила она.
Семья сидела за большим обеденным столом. Кроме родителей и Мелии тут были Фред, его жена Нэнси и трое их детей, а также Ларри с женой Ритой и двумя малышами. Почему-то опять все семейство обсуждало Эрвина.
— Мистер Хилмэн не посвящает меня в свои планы, — как можно официальнее ответила девушка, стараясь закрыть тему, но дискуссия продолжилась с новой силой.
— Значит, ты зовешь его мистер Хилмэн? — удивился отец.
— Он ведь мой начальник, — отпарировала Мелия.
— Его отец — сенатор, — добавила Вероника, преподнося это как важную новость, которую вроде бы никто до этого не знал.
— Ты говорила, что Эрвин — твой друг! — обвиняюще продолжил Стивен.
— Да, мой друг, — стараясь говорить ровным голосом, ответила дочь. — Но я работаю на него, необходимо соблюдать определенную дистанцию.
Неплохой ответ, подумала она со злорадством. Теперь отцу будет нечего сказать.
— А ты приглашала его на обед, дорогая? — включилась в беседу Вероника.
— Нет, мамочка.
— Тогда понятно, — разочарованно вздохнула Вероника. — В следующий раз сама приглашу. Мы так обязаны этому юноше.
Мелия поборола искушение сказать, что у Эрвина Хилмэна есть дела поважнее, чем по воскресеньям обедать с ее семьей. Надо же когда-нибудь выбрать из длинной вереницы претенденток достойную будущего выдающегося политика.
В прошлый раз он зашел, чтобы не обижать бедных, простых людей. Но это — не повод для ожидания ежевоскресного визита. Эрвин не променяет обеды с дамами в дорогих ресторанах на стряпню матери.
— Как идет наше дело с «Джервис консалтингом»? — задал вопрос Фред, подбирая вилкой маринованные овощи. — Что-нибудь слышно?
— Еще нет. На прошлой неделе Эрвин велел миссис Паунд отослать туда письмо. Насколько я знаю, Джервису дан срок в две недели. Если в течение этого времени не будет получен ответ, то будет выдвинут судебный иск.
— А как он считает: что ответят эти жулики? — негодующе спросил Ларри.
— Погоди, сынок, не сердись раньше времени. Эрвин с Мелией занялись этим делом, и надеюсь, скоро справедливость восторжествует.
Все снова занялись обедом, и Мелия было облегченно вздохнула, но мать совершенно неожиданно спросила:
— Как ты вчера поужинала с Чарли?
Мелия застыла с поднятой вилкой. Ну почему ее жизнь так всех интересует?! Опять все перестали есть.
— Прекрасно, — пробормотала она. — Почему все на меня так смотрят?
Ларри хихикнул:
— Наверно, потому, что удивляются, как ты можешь встречаться с каким-то Чарли Брюстером, когда есть Эрвин Хилмэн.