— Теперь, на каникулах у вас будет масса времени для внука, — предположила девушка.
Профессор уплатил деньги. Дженни было совершенно ясно, что его озабоченный вид не вызван штрафом.
— К сожалению, мои планы на это лето составлены несколько месяцев тому назад. Один из директоров нового благотворительного учреждения в Северной Калифорнии попросил моей помощи как специалиста по восточным языкам. Я не мог ему отказать. Ты слышала что-нибудь о Центре международной взаимопомощи и сотрудничества?
Девушка отрицательно покачала головой.
— Пока мало кто о нем знает. Работа Центра сходна с деятельностью Корпуса Мира. Хотя программа существует всего лишь чуть больше года, она уже успела оказать помощь нескольким нуждающимся странам. Ее цель — помочь отсталым азиатским народам развить собственную культуру и экономику. Если это удастся, мы выиграем битву с коммунизмом без единого выстрела.
Дженни сразу подумала о тысячах американских солдат, отдавших свои жизни этой борьбе по всему земному шару.
— Да, это, конечно, имеет смысл, — согласилась она. — А чем здесь может помочь профессор восточных языков? Как переводчик?
— Большая группа молодежи добровольно вызвалась провести два года в азиатских странах и работать по программе Центра. Однако они мало чего добьются без хотя бы элементарных знаний языка страны, в которой они будут жить, — пояснил профессор Эйвори. — Моя задача обучить этих молодых людей и девушек по интенсивному курсу, — он печально посмотрел на маленького внука. — Тогда я с радостью согласился. А теперь вижу, что буду мучиться, потому что Поль будет рядом, но я не смогу уделять ему внимания. А с Урсулой ему скучновато.
— Профессор, вы хотите взять его и мисс Урсулу с собой?
— Да, конечно. Один из моих близких приятелей, с которым я сдружился на Дальнем Востоке, судовладелец мистер Хэммонд Марш. Сейчас он удалился от дел и стал одним из главных спонсоров Центра. Он очень богатый человек, владеющий значительной собственностью в Монтерее, Калифорния. Хэммонд написал, что он предоставит мне комфортабельный дом на время пребывания в этом городке.
«Комфортабельный дом на чудесном океанском берегу несомненно будет поразительной переменой после небольшого уютного бунгало, в котором жили брат и сестра Эйвори», — подумала Дженни. Она и ее однокурсницы неоднократно пользовались гостеприимством овдовевшего профессора и его сестры на лишенных какой-либо особенной притязательности чаепитиях. Мисс Урсула была отличной хозяйкой, прекрасно готовила, но возраст давал себя знать, и ей становилось уже тяжело. К тому же Дженни заметила, что в последнее время пожилую женщину мучил артрит.
Доктор Эйвори, казалось, прочел ее мысли.
— Большой незнакомый дом и резвый мальчик, — вздохнул он. — У Урсулы не такое здоровье, чтобы выдержать подобное напряжение. Что же касается меня, то меня в дрожь бросает от всех этих проблем, — он тяжело оперся на конторку. — Может, вы сможете мне помочь, Дженни? Не знаете ли вы кого-нибудь, кто сумел бы помочь мне вести машину в обмен на бесплатный проезд в Калифорнию? И я был бы рад найти ответственную девушку, которая пожила бы с нами, чтобы присмотреть за Полем и помочь моей сестре.
Дженни задумалась.
— Хотелось бы мне вам помочь, — ответила она. — В Кингстоне есть студенты из того района, так что нетрудно найти кого-нибудь, кому пригодился бы бесплатный транспорт. Вторую проблему решить труднее. Большинство девочек, которых я знаю, уже распланировали свое лето.
Тем не менее она обещала поспрашивать подруг и дать знать, если найдет что-либо подходящее.
— Я очень тебе признателен.
Доктор Эйвори поманил Поля, неохотно подошедшего, чтобы вернуть книги.
— Мы отъезжаем в понедельник, так что остается всего несколько дней, чтобы найти кого-нибудь, — добавил профессор, поворачиваясь к двери. — Счастливых каникул, и не переживай из-за наших проблем, дорогая моя.
Несмотря на этот совет, Дженни не могла не переживать за старика. Мистер Эйвори был таким милым. В языках он, конечно, разбирается, но вряд ли справится с дорожными картами и дорожными опасностями.
Впервые она встретилась с профессором несколько семестров назад, когда записалась на его курс японского языка. В то время она рассчитывала, что корабль Марка будет базироваться близ Токио год или два, и планировала посетить его там. Но все получилось иначе. С тех пор служба мотала брата по всему Тихому океану и, хотя Дженни достаточно овладела японским, но так и не смогла применить его на практике.
Мысль о Марке сразу же напомнила ей о собственных проблемах. На глаза навернулись слезы. Если бы он только написал, что хотя бы жив.
Вдруг ей пришло в голову, что он мог стать жертвой внезапной амнезии. Удар по голове иногда вызывает такое. Он может быть сейчас где угодно и не помнить даже, кто он такой.
К тому времени, когда она покидала библиотеку, на городок спустилась ночь. Дженни обогнула изгородь из олеандров и пошла по знакомой дорожке. У нее слегка кружилась голова. Она запоздало вспомнила, что с утра ничего не ела. Она все еще была слишком расстроена, чтобы ей хотелось есть, но не хватало, чтобы ей самой еще заболеть. Ведь вскоре Марку, может быть, понадобится ее помощь.
Она пошла быстрее, в который уже раз гадая, что может скрываться за этим странным исчезновением. Вдруг ей послышался слабый хруст гравия позади. Она сразу подумала о грабителях и насильниках.
Девушка постаралась отбросить эту мысль, но на всякий случай прибавила шагу. Огней во дворе колледжа было мало, а ближайшие здания стояли темными и пугающими.
И снова ей послышались шага сзади. На этот раз она не могла удержаться, чтобы не посмотреть себе через плечо. Чей-то силуэт сразу нырнул в тень густой листвы, прилегавшей к дорожке. Но и мгновения было достаточно, чтобы она разглядела пятно светлой одежды.
Закравшийся было страх тотчас сменился неприятной догадкой. Только несколько часов назад она общалась с двумя береговыми патрульными в белой форме. Она сказала им правду, что не знает, где находится ее брат. И вот выясняется, что они ей не верят и устроили слежку!
Сознавать, что за тобой следят и преследуют, было невыносимо. Морские полицейские очевидно надеялись, что она выведет их на Марка.
Забыв про голод, девушка быстро добежала до общежития, взлетела по ступенькам и хлопнула за собой дверью. В холле никого не было. Дженни влетела в свою комнату и свернулась калачиком на кровати.
А что, если Марк не вернется, в отчаянии подумала Дженни, зарыдав в подушку. Она, может, больше никогда его не увидит! Что же ей делать?
Через несколько минут рассудительность вернулась к ней. Доверие к любимому брату изгоняло пугающие сомнения. Она села и поискала носовой платок. С Марком все в порядке. Она должна в это верить!
Следующие два дня шли словно в замедленной киносъемке. Дженни с облегчением узнала, что миссис Оджилви ничего не сказала девушкам об этих визитерах. Дженни тоже старалась ничем не выдать своего волнения.
Фран уехала в пятницу вечером, а Дебра отбыла в субботу под хор пожеланий доброго пути, которые эхом разносились в коридорах.
Чувствуя себя ужасно одиноко, Дженни бродила по холлу в ожидании прибытия почты. Рано или поздно Марк даст о себе знать. Не может же он так мучить свою сестру.
Но среди груды конвертов не было ни одного от Марка. Просмотрев письма во второй раз, она было уже совсем пала духом, когда вдруг обратила внимание на небольшую бандероль. Сердце у нее подпрыгнуло от радости — она узнала знакомый почерк.
Ведь была же она уверена, что брат не позволит ей впасть в отчаяние. Но что в бандероли?
Дрожащими руками она разорвала коричневую обертку и открыла крышку коробки. Набитая туда смятая ткань предохраняла содержимое от толчков. В полном недоумении Дженни взяла в руки то, что прислал ей Марк.
Это была маленькая, искусно сделанная статуэтка.
3
В любое другое время, зная чувство юмора брата, Дженни могла бы принять это послание за шутку. Или, по крайней мере, как неожиданный подарок.