«Тогда пущашеть 0 соколовь на стадо лебедей. Который дотечаше, та преди песь пояше». – Бутков производит слово дотчаше от глагола течь, достигать. Dotčenj (česk.), осязание, от гл. dotknauti; dociač (polsk.) пронзить.
«Боянъ же… своя вещиа пръсты на живая струны въскладаше; они же сами княземъ славу рокотаху». — Hrochtám , hrochotám – греметь.
«А въсядемъ братие на свои бръзыя комони». — О слове комон (česk. komon) см. ниже.
«Абы ты cиa плъкы ущекоталъ, скача славию по мыслену древу» . – «Aby nas uhoval ode vsego zlego». Aby (česk.), utinam.
« Чили въспtти было вtщей Бояне, Велесовь внуче» (10). — Czyli (polsk.) или, аще ли.
«А мои ти куряни сведоми къ мети». — Кажется, должно читать къмети. О слове кмет см. выше.
«Игорь къ Дону вой ведетъ: уже бо беды его пасетъ птиць; подобию влъци грозу въ срожатъ по яругамъ; орли клектомъ на кости звери зовутъ; лисици брешутъ на чръленыя щиты» .— Pasu, pasti (česk.), поджидать, стеречь; hrůza (česk.), horror; sržeti (česk.), saevire, toben; wrzati (česk.) stridere, шуметь, яриться; клект, klekot, орлиный крик, от древнечешского klekati, кричать . Смысл оборота следующий: уже птицы (птиц здесь собирательное) стерегут беды его; волки навывают страх по болотам; орлы криком сзывают зверей на кости, т. е. на трупы.
«Ночь мркнетъ, заря светь запала; мъгла поля покрыла, щекотъ славий успе, говоръ галичь убуди». — Mhla (česk.), туман: uspiti (česk.), усыпить; ubuditi (česk.), разбудить. Здесь, как во многих других местах песни, дурные предознаменования противополагаются светлым надеждам. Дружину Игореву усыпила песнь соловья; разбудил вороний крик.
«Съ зарания въ пяткъ потопташа поганыя пълкы половецкыя; и рассушясъ стрелами по полю, помчаша красныя девки половецкыя» . – Rozsuć sie (polsk.), rozsauti se (česk.), рассеяться, разметаться.
«Ту ся копиемъ приламати, ту ся саблямъ потручяти о шеломы половецкыя» .— Акад. Слов, переводит: потручатися — приломаться, избиться, притупиться. Potrzusk (polsk.) стук, шум; trzaskac – греметь; следовательно, потручати – постучать; потручатися – постучаться. И в других местах певец говорит: «Гремлеши о шеломы мечи харалужными» – «Гримлютъ сабли о шеломы» – «Позвони своими острыми мечи о шеломы литовсюе». В настоящем месте подразумевается глагол придется, доведется. «Тутъ-то придется копьямъ приломаться: тутъ-то доведется саблямъ позвонить въ половецгкие шлемы».
«Се ветри, Стрибожи внуци, веють съ моря стрелами на храбрыя плъкы Игоревы» .— Střj (струя?) по-моравски powetřj = aer, aura.
«Яръ туре Всеволод! стоиши на борони, прищеши на вой стрелами, гремлеши о шеломы мечи харалужными». — Замечательное сходство слова с песнями кралодворской рукописи в сравнении своих героев с ярым туром. Бутков производил слово харалужный от ногайского; сделанный из черного железа, булата. Мне кажется, харалуг есть не что иное, как русская (полногласная) форма западного Karoling, Karling. Круг доказал происхождение Нестеровых корлязи от франкского Carolingi, Carlenses; Karling переходит у славян в формы карляг, карлязин, карлузин, как Frank в формы фряг, фрязин, фрузин. От формы карлузин — карлужный (харалужный), карлуг (харалуг). «Ваю храбрыя сердца въ жестоцемъ харалузе скована, а въ буести закалена». Харалуг, стало быть, западное стальное оружие; слова харалуг, харалужный употребляются в смысле франского оружия, франской стали, как на западе слово Sclavina в смысле одежды славянского покроя . Вендские славяне мало ковали сами; они получали свои мечи и оружие от франков-корлягов; Карл Великий запрещал вывоз их в вендские земли. О Руси Х столетия Ибн-Фоцлан говорит, что мечи их были европейской работы, efrandschije .
«Кая раны дорога бpaтиe, забывъ чти и живота, и града Чрънигова, отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глебовны свычая и обычая». — Слова «отня злата стола» напоминают эпический оборот в поэме Любушин Суд: «Роčе knežna s otnia zlata stola». Бутков полагал, что слово хоть (супруга) перешло к нам от хазар или половцев; это старославянское слово , сохранившееся и доныне у чехов и у венгерских словаков: Chot, consors . «Свычая и обычая, — говорит Каченовский, – слова употребительные в польском языке в виде поговорки, как, например, в немецком: handeln und wandeln и пр. Это пахнет чем-то новым; ибо польский язык XII и XIII столетий никому не известен». Аллитерации и рифмованные поговорки были всегда и всеми филологами относимы к древнейшим проявлениям народного духа ; а что польская поговорка могла перейти к нам варяжским путем, нисколько не удивительно.
«Бориса же Вячеславлича слава на судъ приведе, и на канину зелену паполому постла, за обиду Олгову храбра и млада князя» .— Каня, канюх – полевой коршун (Слов. Даля), у чехов – Кáně; у пол. Kania; канина, может быть, тело обреченное на съедение коршунам. Паполома (покрывало) от средневекового латинского рерlum.
«Тогда по Руской земли ретко ратаеве кикахутъ». – «Кикахуть» от чешского kychati, чихать .
«А галици свою речь говоряхуть, хотять полетети на yедиe». — Oujed (česk.) падаль .
«За нимъ кликну Карна и Жля по скочи по Руской земли, смагу мычючи въ паламяне розе» . – Карна и Жля, должно быть, злые духи древнеславянской мифологии; Карна от чешского krneti, изрезать, измаять; krnawy – измаянный, изведенный. В Лузичах находилась Карпова гора, Karnberg , вероятно, посвященная Корне, как другие Триглаву, Перуну и т.д. Krnow, воеводство в чехах . Zelu, Zela у Неплаха, Гела у Мартина Вельского, западнославянское божество; у нас жля или желя = печаль. «Наведе на ня Господь гневъ Свой, въ радости место наведе на ны плачь и во веселье место желю, на рецъ Каялы» . Значение этого божества определяется названиями тех местностей, в которых существуют следы древнеславянских могил; таковы в чехах Zalkowice, Zalkow, Zalany ; у нас Желянь, городище Ельня, реки Елань и Желень и т.д. По Стоглаву, кладбища назывались у нас жалъникями. — Smaha (česk.), пожар, огонь, дым от пожара; как у нас кресник, так у лужичан смажник, месяц огня, июнь . – Мычючи от чешского myceti, метать. Смысл и картина следующие: «За ним взвыли Карна и Жля, поскакали по русской земле, бросая огонь из пламенного рога».
«У Плесньска на болони, беша дебрь Кисаню». – Скептическая школа причисляла слово болонье к свидетельствующим о подложности Слова о полку Игореве; мы находим его и у Даниила Паломника и в летописи: «Володимеръ же мня ако къ нему идуть, ста исполчивъся передъ городомъ на болоньи». Акад. Слов, толкует болонье: «Пространство между двумя валами окружавшими город». На каком основании? Blonie (polsk.), blana (česk.), луг, болотистое место.
«Рано еста начала Половецкую землю мечи цвелити, а себъ славы искати» .— Kwilić sie (polsk.), kwiliti (česk.), плакать, выть; мучать. В Волынской л. под 263 г. «сестра твоя умираючи велъла ми тебъ поняти за ся, ати инаа детии не цвелитъ».
«…Съ черниговьскими былями, съ могуты, и съ татраны, и съ шельбиры», mohuty (česk.) могучий. Не указывают ли татраны на карпатцев?
«Не рекосте мужаимеся сами, преднюю славу сами похитимъ, а заднюю ся сами поделимъ» .— «Мужаймося, мужаймеся», польский и донынъ еще существующий оборотъ.
«Не се зло княже ми не nocoбиe: на ниче ся годины обратиша». — Niče = ничто; ničety = w nic se obraceti = обратиться в ничто . К тому же корню niče – ничто должно отнести встречающиеся в Слове выражения: «ничить трава жалощами» – «а веселие пониче» «тониче веселие».