* * *
Итак, второй месяц Лу проводил в горах. Чем горы отличались от Нью-Йорка? Самое основное – в монастыре не было телевизора. Но не только: там не было даже розетки, так что брился Лу без помощи электробритвы.
- Лучше, чем «Жиллет» ничего нет, - напевал он каждое утро, обрабатывая кожу лица священной саблей Самоцум, которую использовали для бритья, как он подозревал, более двадцати поколений тибетских монахов.
Горный воздух и травяная диета удесятеряли силы. Из окружающей природы Лу черпал энергию – и приходил к выводу, что смог бы прожить в монастыре не одну сотню лет.
Однажды, когда он упражнялся во дворе с саблей Самоцум, за монастырской стеной раздались истошные крики. Лу вздрогнул и прислушался – за ворота только что вышел отряд монахов, которые отправились на крестьянские поля помогать молитвой урожаю, набирающему силу.
- Горе! Горе посевам! – кричали сразу несколько мужских голосов. – Йети вернулся! Йети!
Лу метнулся к воротам, а навстречу уже семенил его дед, размахивая рукавами балахона.
- Лу! – кричал старик. – Сабля Самоцум! Она у тебя! Быстрее – только она поможет нам!
- Йети? – выдохнул Лу, на секунду затормозив.
- Йети, - кивнул старик. – Точно такой, каким его описывает старая легенда…
Рука Лу уверенно сжала саблю, и молодой человек понимал, что тренировка сейчас превратится в серьезный экзамен.
За воротами начиналась горная дорога. Она уходила вниз, и именно оттуда доносились крики. Через минуту Лу все увидел. Монахи обступили высокую мохнатую фигуру Снежного человека и нападали на него со всех сторон. Йети отбивался, и Лу сразу отметил, что действия неизвестного существа были чересчур ловки и уверенны – как будто он прошел специальную подготовку по боевому единоборству в каком-нибудь военно-спортивном подразделении.
- Стойте! – закричал Лу Конг. – Стойте!
Монахи замерли, а мохнатая фигура, двигаясь скорее по инерции, чем из желания поразить противника, опрокинула еще нескольких на землю.
- Стойте! – снова закричал Лу Конг. – У меня имеется священная сабля Самоцум, и я сам поговорю с этим отвратительным Йети.
Лу Конг бросился вперед, расталкивая перед собой удрученных монахов. Братья расступились, и Лу оказался нос к носу с неизвестным.
И тут вместо того, чтобы пустить в ход священную саблю Самоцум, парень замер как вкопанный. Дело в том, что это неведомое существо вовсе не было Снежным человеком. То, что Лу Конг издали принял за шерсть, оказалось шубой, свисающей до самых пят с плеч представшего перед ним человека.
Когда с головы незнакомца упал капюшон, Лу увидел перед собой знакомое лицо.
- Лорд Рендал?! – удивленно воскликнул пораженный от неожиданной встречи Лу.
- Так, Лу Конг, это я! И пришел именно за тобой, - произнес старец и, на всякий случай, надвинул на голову капюшон, видимо, для того, чтобы его не признали остальные.
- Что случилось? В чем дело? – наперебой начали задавать вопросы монахи.
- Всего лишь небольшое недоразумение, - отмахнулся Лу.
- А как же Йети?
- Можете отбросить все опасения. Урожаю ничто и никто не угрожает. Этот… - Лу, повернувшись к Рендалу, сделал многозначительную паузу, - этот человек пришел ко мне…
Монахи загомонили, обсуждая слова молодого воина, ведь стоящий перед Лу неизвестный вовсе не был похож на человека. Лу Конгу снова пришлось обратиться к ним:
- Отправляйтесь назад! Идите в монастырь, мы с этим человеком наедине позаботимся о молитвах, которые помогут крестьянам собрать с окрестных полей урожай.
Монахи ответили понимающими взглядами и не стали возражать. К тому же возле них оказался дед Лу Конга, который облегченно вздохнул, видя, что священная сабля Самоцум находится в опущенной руке внука.
- Дедушка, это не Йети, - пояснил Лу.
Дед согласно кивнул и проговорил:
- Теперь я и сам вижу, что это не Йети, а достойный лорд Рендал. Какими судьбами, уважаемый лорд, вас сюда занесло?
Повелителю молний снова пришлось с головы капюшон. Он окинул монахов взглядом и произнес:
- Я чувствую, что могу не опасаться за безопасность вашего монастыря… Я ничуть не сержусь на братьев за то, что они приняли меня за Снежного человека. Я поначалу хотел, чтобы меня никто здесь не видел, но если меня все же признали, я вынужден просить вас об одолжении.
- Какие вопросы! - произнес дедушка Лу.
- Если Вы не будете возражать, я хотел бы поговорить с Вашим внуком наедине.
Старик почтительно поклонился перед лордом и подал монахам незаметный знак. Те устремили взгляды в землю, накинули на головы капюшоны и покорно последовали за старейшиной назад по дороге, ведущей к монастырю.
Лу Конг и лорд Рендал некоторое время молча смотрели друг на друга. Затем Лу коротко рассмеялся, быстро прокрутил в воздухе саблей, сунул ее за пояс и проговорил:
- Лорд Рендал, уже который раз Вы неожиданно являетесь ко мне, и все время Ваше появление сопряжено с какой-нибудь новой миссией. И что же на этот раз произошло?
- На этот раз, Лу Конг, - ответил гость, - человечеству грозит очередная опасность. Я появился лишь для того, чтобы сказать хорошо известные тебе слова: миссия продолжается, Лу, миссия продолжается.
Лу Конг снова осмотрел одеяние собеседника.
- А к чему этот маскарад, лорд Рендал? Шуба… Капюшон… И потом, я вижу на Ваших ногах лыжи?
Лорд Рендал попытался нагнуться, чтобы отстегнуть крепления, но у него это получалось с трудом.
- Кстати, Лу, не помог бы ты мне освободиться? – произнес старец. – В спешке я выбрал не самый лучший вариант.
Лу растянул губы в улыбке и исполнил просьбу.
- Пусть лыжи лежат на траве, - сказал лорд Рендал, - а мы с тобой пройдемся, и я вкратце поведаю о том, что привело меня сюда.
Повелитель молний и Лу Конг прогуливались по краю рисового поля. Рендал рассказал последние новости:
- Император злобен и хитер… У нас за спиной осталось много выигранных Смертельных битв, но Императору по-прежнему это кажется недостаточным. К сожалению, он пока что бессмертен и, кроме того, постоянно имеет претензии на наш мир.
- Но мы достаточно много раз доказывали ему и его воинам, что их потуги бессмысленны! – воскликнул Лу Конг.
- Да, дорогой мой, - ответил лорд Рендал, тряхнув своей серебристой шевелюрой, - все это правда. Но ты недооцениваешь вероломство Императора. На этот раз он решил пойти другим, более коварным путем. Он рассудил здраво, - Рендал на мгновение призадумался, - и хочет победить людей при помощи существ, которые являются порождением самих же людей…
- О ком Вы говорите? – перебил старца Лу, насторожившись. – И что за угрожающее человечеству страшилище породили люди?
Лорд Рендал посмотрел на ровное и спокойное, как сама жизнь в горах, рисовое поле и продолжил:
- Лу, я пока не знаю, что это за существа. Скорее всего, какие-то умные машины…
- Может, биороботы? Такие примитивные кибернетические штучки, умеющие говорить и ходить. Я подобных тварей видел во многих фантастических фильмах.
- Возможно, новые слуги Императора и есть кибернетические организмы, ведь, по его задумке, они должны восстать против людей, поработить их, а затем уничтожить…
Лу Конг почувствовал, как в его жилах закипает кровь…
- Значит, нас снова ждет Смертельная битва? – выпалил он.
- Да! – задумчиво кивнул лорд Рендал. – Тебе не привыкать к опасностям, как и твоим друзьям – Рите Блейк и Джону Кидджу.
Лу усмехнулся:
- И куда же мне придется отправиться на этот раз, лорд Рендал?
Собеседник, остановившись, глубоко вздохнул.
- Не так далеко, - ответил он. – Несколько сотен миль по горизонтали и несколько сотен по вертикали. Битва произойдет в шумном городе – Гонконге. Да-да, Лу, не удивляйся, - добавил старец, заметив некоторое смятение на лице у своего молодого собеседника. – Именно там уже разворачиваются новые события. И Рита Блейк, как ты, наверное, догадываешься, с самого начала находится в их гуще… Ты, Лу, готов отправиться в Гонконг?