Когда он посмотрел на Симону, в его глазах стояли слезы.
– Это настоящая трагедия. Джек, – сказала она печально. – Мне очень жаль. Извини, что назвала тебя бабником.
Она приподнялась на цыпочках и поцеловала его в щеку. Он в ответ обнял ее и поцеловал в теплые губы.
Симона не поняла, как это произошло. Сначала его поцелуи были острожными и сдержанными, но затем она полностью поддалась его страсти. Джек был привлекательным мужчиной, Симона чувствовала себя свободной; и хотя после разрыва с Робертом она поклялась держаться подальше от мужчин, поцелуи Джека заставили ее забыть данное себе обещание. Она искренне радовалась новому знакомству и чувствовала себя защищенной. Страхи прошлых ночей растворились в бесконечной дали…
* * *
– А как быть с призраками Халфорд-Мэнора? – спросила Симона, когда они сидели вдвоем у камина и потягивали вино.
– Призраками? – спросил Джек, словно очнувшись от забытья. – Ах да, призраки… Люди в деревне рассказывают совершенно невообразимые истории. Говорят, что Халфорд-Мэнор – дом с привидениями, в котором происходят странные вещи. Раньше я все это считал пустыми россказнями старых теток. Каждый последующий пересказ какой-нибудь истории обрастал все новыми и новыми выдумками, и в итоге уже никто не знал, что правда, а что народный фольклор.
Джек сделал глоток вина.
– Но теперь… – он наклонился вперед, – после того, что ты мне рассказала, кажется, в чем-то они были правы.
Симона задумчиво следила за игрой языков пламени в камине и слушала убаюкивающее потрескивание горящих поленьев:
– Этот дух… скорее, неприкаянная душа.
– Ты полагаешь… – прервал ее Джек, понимая, куда она клонит. – Ты думаешь… Нет, Симона, пожалуйста, не надо. Это невозможно!
Он поднялся с кресла и стал беспокойно ходить взад и вперед по гостиной.
– Джек, прошу тебя, – писательница опустошила свой бокал. – Давай просто рассмотрим все варианты. Вдруг речь идет о чьей-то заблудшей душе, которая не может попасть в царство мертвых, пока не выполнит какое-то последнее задание? До тех пор она вынуждена находиться между двух миров и пугать всех своим появлением.
– О каком задании ты говоришь? – Джек остановился у одного из четырех высоких окон гостиной. В ночном небе облака одно за другим пытались закрыть луну.
– Если бы я знала… – Симона тоже поднялась и подошла к Джеку. – По крайней мере мы теперь знаем, чья неприкаянная душа обитает в Халфорд-Мэноре.
Мужчина медленно повернулся к ней. На его каменном лице лишь слегка дрожали уголки губ:
– Ты полагаешь, что нам известно, кто это?
– Да.
– Не произноси это имя, – пробормотал он и прислонился к стене. Его трясло. – Это звучит так невероятно, так ужасно.
– Мы знаем, о ком идет речь. Этого человека при жизни ты глубоко уважал. Она даже попросила меня ее освободить. Я уверена, что мне это удастся только с твоей помощью, Джек.
Джек кивнул и привлек Симону к себе.
– То есть ты думаешь, что дух… это Карен Макдоусон? – с трудом выговорил он. – Невозможно!
Симона была серьезна как никогда.
* * *
В эту минуту в камине погас огонь, и в гостиной воцарилась кромешная темнота. Все еще тлеющие угли не давали никакого света. Могильный холод охватил молодых людей. Симона прижалась к мускулистому телу Джека, инстинктивно ища защиты. Он успокаивающе погладил ее по голове.
– Джек, – прошептала она. – Что это значит?
– Пока не знаю.
Девушка хотела что-то сказать, но в это мгновение в воздухе снова возник нестройный хор из тысяч шепчущих голосов. Сначала он звучал тихо и неразборчиво, затем все громче, пока не стал походить на вой ветра.
– Она здесь, – прошептала девушка. – Она рядом с нами.
Затем она вдруг отстранилась от Джека и вышла на середину гостиной.
– Карен! – крикнула она дрожащим голосом. – Покажись нам!
Ничего не произошло. Сердце девушки бешено колотилось.
– Что ты хочешь? Тебя смущает присутствие Джека?
– Джек… ты должен… нам помочь, – отчетливо прозвучало сквозь вой голосов.
Симона посмотрела в сторону окна, выделявшегося серым пятном в темном помещении. Джек вздрогнул, когда до него дошел смысл слов.
– Что я должен сделать? Что мне сделать, чтобы освободить тебя? – молодой человек старался говорить уверенно.
– … нам помочь… пожалуйста… больница…
– В больнице? – Джек Равитт лихорадочно размышлял, какое отношение Карен Макдоусон имеет к больнице. – Что ты имеешь в виду?
– Тайна… там… наше спасение…
– Какая тайна? – вступила в странный разговор Симона. Ее знобило, выворачивающий наизнанку запах тлена затруднял дыхание. Ей казалось, что она стоит у ворот в ад. Широко раскрытыми глазами девушка всматривалась в темноту, но не видела призрака. Карен не хотела показываться Джеку?
– … сейчас ухожу… слишком слабая … скоро… спасение…
Жуткий шепот быстро стих.
– Подожди же! – прозвучал в темноте голос Джека, но призрак уже исчез.
Сначала слышалось лишь тиканье часов, а затем с новой силой разгорелся камин, и поленья бодро затрещали, разбрасывая искры. Приятно согревающий огонь обрадовал Симону и Джека, стоявших в обнимку посреди гостиной.
– Боже мой, – наконец произнес Джек, зарывшийся лицом в приятно пахнущие волосы девушки. – Такого со мной еще никогда не было.
– Зато теперь ты мне веришь.
– Ну конечно, – улыбнулся он, и их губы слились в долгом поцелуе.
В этот момент толстые стены особняка содрогнулись от раската грома.
* * *
– Ты действительно не хочешь, чтобы я остался на ночь, на всякий случай? – Джек стоял на крыльце Халфорд-Мэнора и рассеянно поигрывал ключами от машины.
– Нет, – Симона уверенно покачала головой. – Я справлюсь. Если хочешь, можешь заехать завтра утром, если будешь поблизости. Ночь я как-нибудь переживу.
Она с улыбкой ткнула его пальцем в грудь:
– Доверься мне. Я уже две ночи провела в компании с Карен. И помни: я должна ее освободить. Это я смогу сделать, только если останусь в живых. Так что же мне может угрожать?
– Женская логика, – покорно согласился Джек. – Какие тут могут быть еще аргументы?
– Вот именно! – сказала Симона и поцеловала его на прощание в щеку. После громового раската во время их последнего поцелуя она старалась избегать нежных прикосновений. Кажется, дух Карен Макдоусон был ревнивым.
– Никаких шансов тебя переубедить? – спросил Джек в последний раз.
– Никаких шансов, – с улыбкой ответила Симона.
– Ну, тогда сладких снов!
– Договорились! – в глубине души она очень надеялась на спокойную ночь. Она была ей так необходима.
* * *
После того как писательница заперла тяжелые дубовые двери Халфорд-Мэнора, она решила пройтись по дому и еще раз проверить, все ли окна закрыты.
Дрова в камине гостиной почти прогорели. Зевая, Симона стала подниматься по широкой лестнице на второй этаж. Перед ней уходили в темноту стены коридора. Разве она не зажигала настенные бра с симпатичными розовыми абажурами? Сейчас они не горели. На втором этаже ее окружала непроницаемая темнота.
Беспокойство стало одолевать Симону, и ее сердце застучало быстрее. Она стояла на лестничной площадке и вглядывалась в темноту. Ей показалось, что на другом конце коридора из темноты проступили контуры человеческой фигуры. Когда она почувствовала ледяное дуновение, то не оставалось никаких сомнений. Беспокойный призрак Карен снова ее навестил.
– Карен! – крикнула она срывающимся голосом и вцепилась в деревянные перила лестницы. – Покажись, если ты мне хочешь что-то сказать.
Сначала ничего не происходило. Силуэт неподвижно висел в воздухе. А затем в темноте раздался протяжный жалобный вопль. Он звучал так душераздирающе, что у Симоны мурашки поползли по спине.