— Мистер Джонсон!
Брэд обернулся: доктор Майлс открыла дверь. Нахмурившись, он стремительно шагнул к ней.
— Рада сообщить вам, мистер Джонсон, что я согласна с моим коллегой. Выздоровление будет протекать нормально, я уверена, и…
— Я полагаю, доктор, вы объяснили мисс Найт, что для нее очень опасно получить еще один укус скорпиона в ближайшем будущем?
— Нет, не объяснила.
— Вероятно, вам следовало бы это сделать.
Брэд посмотрел на Изабеллу, сидящую на кушетке. Она все еще была бледна. Ему хотелось подойти к ней и то ли тряхнуть ее так, чтобы навсегда отучить от глупой привычки заниматься не своим делом, то ли взять на руки и целовать, пока румянец снова не вернется на ее лицо.
— Я не уверен, что мисс Найт понимает все последствия того, что с ней случилось, — сказал он напористым тоном.
— А что такого я сделала? — Изабелла удивленно посмотрела на него. — Что ты имеешь в виду, говоря, что я…
— Вы объяснили, что яд скорпиона может сделать ее слишком чувствительной и при повторном укусе дать куда более острую реакцию?
— Извините меня, — начала Изабелла, — но…
— Ей необходимо вбить в голову немного здравого смысла. Мне не удалось сделать это, доктор! Может, вам удастся.
Изабелла недоуменно посмотрела на него. Кто позволил этому человеку все время руководить ею? Несмотря на укус скорпиона, она еще не потеряла рассудок.
— Брэд, я не ребенок! И в нравоучениях не нуждаюсь.
— Нуждаешься, иначе ты бы не спорила.
— Мистер Джонсон, — вмешалась врач, — успокойтесь, пожалуйста, я понимаю, что вы расстроены, но…
— Конечно, я расстроен, — огрызнулся он.
Изабелла взглянула на него.
— А я не нуждаюсь в том, чтобы ты расстраивался из-за меня.
— А кто говорит, что из-за тебя? Я расстроен потому, что ты моя служащая. Если ты не выйдешь на работу, это будет убыток для меня.
Молчание последовало за этими словами. Брэд посмотрел на докторшу, на ее лице ясно отразилось то, что она о нем думала, а потом на Изабеллу, которая прямо-таки кипела от негодования.
Господи боже, что за невероятную глупость он сморозил! Ведь он вовсе не то хотел сказать. Меньше всего его беспокоило сейчас, что Изабелла не выйдет на работу.
— Доктор Майлс, — холодно произнесла Изабелла, — можно мне уйти отсюда?
Докторша мягко улыбнулась ей: похоже, она и сама этого хотела.
— Разумеется, мисс Найт. Я только дам вам таблетки с собой. Принимайте по одной каждые четыре часа.
— Хорошо.
— И в ближайшие несколько дней не перенапрягайтесь.
— Понимаю.
— Есть кто-нибудь дома, чтобы помочь вам?
— Большое спасибо, но я в помощи не нуждаюсь. Я вполне способна сама позаботиться о себе.
— Мисс Найт, когда кончится действие лекарства, которое мой коллега ввел вам, ваша рука начнет болеть… она начнет болеть довольно сильно.
— Вы сказали, что эти таблетки помогут.
— Помогут, но от них вас будет шатать, вы будете ощущать упадок сил. Как вы сможете одеваться, ходить за покупками?
— Благодарю вас за заботу, доктор, но у меня все будет в порядке. А теперь, будьте добры, оформите мою выписку. И если кто-нибудь вызовет для меня такси, я буду…
— Что за чушь? — Брэд прошел через комнату, глядя на Изабеллу в упор. — Я тебя сюда привез, я и отвезу обратно.
— Я не приму помощи от вас, мистер Джонсон.
— А я не предоставляю вам выбора, мисс Найт. — Он повернулся к доктору. — Вы что-то сказали насчет таблеток? — Та сдержанно кивнула. — Тогда давайте их мне.
Когда врач торопливо вышла, Изабелла, прищурясь, взглянула на Брэда.
— Замечательно, — сказала она, — Вам всегда удается так запугивать женщин, мистер Джонсон?
— Годы практики, мисс Найт.
— О, в этом я уверена. — Она села прямее. — Но со мной этот номер не пройдет. Я уеду отсюда на такси, и вы не сможете остановить меня.
— Здесь мы с вами расходимся во взглядах, — сказал он.
— Как и во многих других вещах, — тут же добавила Изабелла, — особенно в моем праве самой отвечать за себя… Другими словами, — продолжала она, спуская ноги на пол, — я свободный чело… Ой!.. — прошептала она, схватившись за край кушетки.
Брэд подхватил ее вовремя, колени у нее подкосились.
— Ты маленькая глупышка, — проворчал он, обхватывая ее руками покрепче. — Ты, в самом деле, думаешь, что можешь отправиться отсюда, словно с тобой ничего не произошло?
— Пусти меня, — попросила Изабелла голосом, показавшимся ей самой странным и чужим.
— Прекрати отдавать приказания и начни их выполнять, — отпарировал Брэд. — Обхвати-ка меня руками за шею.
Она так и сделала, поскольку на самом деле у нее не было другого выбора. Он вышел из кабинета и на руках понес ее по коридору. На полдороге их встретила доктор Майлс.
— Вот лекарство для мисс Найт, — сказала она, несколько удивленно глядя на них.
Брэд выхватил пузырек у нее из рук.
— Благодарю вас. — А проходя мимо регистрационного стола, остановился и взглянул на медсестру. — У вас, кажется, были какие-то вопросы к мисс Найт?
— Я… да. Да, сэр, в самом деле. Как насчет ее медицинской страховки?
Брэд холодно улыбнулся.
— Мисс Найт работает в компании «Найт ойл». И эта компания, могу вас уверить, не сможет сейчас оплатить ваш счет. — Он взглянул на Изабеллу. — Разве я не прав?
— Иди ты к черту! — прошептала она.
— Вот видите, мисс Найт подтверждает мое предположение, — вежливо сказал Брэд. — Меня зовут Брэд Джонсон. Пошлите все ее счета на мое имя через компанию «Найт ойл». Вы понимаете?
— Да, сэр.
— Прекрасно, — сказал Брэд и пошел к выходу.
— Я верну эти деньги, — прошипела Изабелла ему на ухо.
— Каким образом? — засмеялся он. — По пятьдесят центов в неделю в течение следующих ста лет?
— Ты придурок, — сказала она. — Самонадеянный, нахальный придурок! А ну-ка, отпусти меня сию же секунду. Слышишь? Отпусти!
— Не искушай меня, — отрезал он, плечом открывая входную дверь и спускаясь с ней на руках по лестнице. — Если я отпущу, ты тотчас же грохнешься носом о землю, и тебя унесут обратно в палату. — Он холодно улыбнулся и зашагал к пикапу, стоявшему у обочины. — Ты когда-нибудь лежала в больнице, Изабелла?
— Нет. У меня не было привычки натыкаться на скорпионов.
— Ну вот, — согласился Брэд. — Ты ведь теряешь сознание при одном только виде острого шприца, а ими эти больницы полны. И вампиры в белых халатах все время выкачивают ими кровь. — Он пугающе улыбнулся. — Представь, что тебя ожидает.
— Ну и негодяй же ты, Брэд Джонсон, — устало сказала она. — Абсолютный, законченный негодяй.
Заметив их, Стив вскочил с водительского сиденья и, обойдя пикап, торопливо открыл дверь.
— Как она? — обеспокоенно спросил он, пока Брэд забирался внутрь и устраивал Изабеллу у себя на коленях.
— Она по-прежнему ядовита как змея, упряма как мул и твердолоба как коза.
Мастер с облегчением улыбнулся и включил мотор.
— Это значит, что с ней все в порядке, так ведь?
По мере того как больница оставалась все дальше, Брэд чувствовал себя спокойней.
— Да, — сказал он, — с ней все будет нормально.
Изабелла подняла свою здоровую руку и стукнула его по твердому как камень плечу.
— Черт побери, — закричала она, — не говорите обо мне так, словно меня тут нет!
— Я хочу доставить ее на место как можно быстрее, Стив.
— Конечно. Я понимаю.
— Вы меня слышите? Я же здесь и вполне способна…
— Я оставил свой самолет здесь неподалеку, на маленьком аэродроме, — продолжал Брэд. — Ты знаешь его?
— Нет проблем, босс, — кивнул Стив.
Босс, подумала Изабелла с горечью. Тот самый мастер, который только и делал, что игнорировал все ее распоряжения в эти месяцы, теперь расшаркивается перед Брэдом.
Подумать только, в течение нескольких коротких мгновений она почти чувствовала благодарность к Джонсону, ведь смутно помнила себя лежащей у него на руках, когда он высасывал яд из ее раны, помнила его голос, когда он торопил Стива, и заботливо шептал ей, что все будет хорошо, все обойдется, что он здесь, рядом, и не позволит ничему плохому случиться с ней.