49 Там же. С. 19,44–45.
50 Там же. С. 96, 98–100, 105 и др.
51 Белокуров С. А. О Посольском приказе. М., 1906.
52 Сборник РИО. Т. 95. С. 189, 513, 661–666 и др.
53 Там же. С. 312, 383; Смирнов И. И. Восточная политика Василия III // Исторические записки. Т. 27. М., 1948. С. 28. О деятельности так называемой «московской партии» в Крыму см.: Шмидт С. О. К характеристике русско–крымских отношений второй четверти XVI в. — В кн.: Международные связи России до XVII в. М., 1961. С. 366—375.
54 Российский государственный архив древних актов (далее — РГАДА), Крымские дела. Кн. 6. Л. 159 об., 359 об. — ЗбО; Кн. 7. Л. 59 об., 208 об. — 209.
55 Там же. Кн. 6. Л. 15–15 об.
56 Там же. Кн. 6. Л. 123–123 об.
57 Там же. Л. 209–209 об., 225 об. — 226, 314 об. — 315, 473 об.
58 Там же. Л. 525.
59 Там же. Л. 650 об., 654 об.
60 Дунаев Б. И. Преп. Максим Грек и греческая идея на Руси в XVI в. Историческое исследование с приложением текстов дипломатических сношений России с Турцией. М., 1916. С. 33—92.
61 Герберштейн С. Записки о Московии. С. 106 (имя передано неправильно — Максимилиан).
62 О браке Анны с Василием I Дмитриевичем сообщает медоварцев- ская редакция «Сказания о князьях владимирских» (Идея Рима в Москве. Источники по истории русской общественной мысли. XV‑XVI вв. Рим; М., 1989—1993. С. 30). Эта редакция составлялась, возможно, в монастыре Николы Старого при участии Вассиана Патрикеева, его причастность к созданию одной из составляющих цикла «Сказания о князьях владимирских» допустима.
63 Более подробно о биографии Вассиана см.: Черепнин Л. В. Русские феодальные архивы. М., 1951. Ч. II. С. 306—308; Казакова Н. А. Вассиан Патрикеев. С. 36—77.
64 ПСРЛ. М„ 2000. Т. 4; Ч. 1. С. 530–531.
63 Каштанов С. М. Социально–политическая история. С. 79—170.
66 Судебник 1497 года в контексте истории российского и зарубежного права XI‑XIX вв. М., 2000. С. 76–96.
67 Казакова Н. А. Вассиан Патрикеев и его сочинения. М., 1960. С. 234.
№ Асмус В. Прот. Агапит. В кн.: Православная энциклопедия. Т. I. М.,
2000. С. 225.; об «Учительных главах» Василия I и других произведениях жанра «княжеских зерцал» см.: Чичуров И. С. Политическая идеология Средневековья. Византия и Русь. М., 1990.
"Плигузов А. И. Полемика в Русской Церкви. С. 151.
70 Казакова Н. А. Вассиан Патрикеев. С. 292.
71 Синицына Н. В. Максим Грек в России. М., 1977. С. 212.
72 Синицына Н. В. Третий Рим. С. 367. Определение находится в толковании на 12–ю главу Откровения (ст. 1—4, 14—15), где бегство в пустыню апокалиптической Жены, спасающейся от преследования змия, испускающего «воду яко реку» («поток неверия»), символизирует перемещение царства «старого Рима» в «новый Рим» — Константинград и затем Россию — «в третий Рим… иже есть в новую Великую Русию, се есть пустыня, понеже святыя веры пусты были и иже божественные апостолы в них не проповедовали…». В первоначальном тексте Филофея «пустыня» символизировала «спасение» Жены, сухость пустыни была противопоставлена воде — «потоку неверия». Так, в толкованиях святого Андрея Кеса- рийского говорилось про «пустыню, чуждую всякой злобы и плодоносную для всех добродетелей» (Толкование на Апокалипсис святого Андрея, архиепископа Кесарийского (Иосифо–Волоколамский монастырь, 1992. С. 74 (Слово 11–е); препринт издания. М., 1901 (издание четвертое афонского Русского Пантелеймонова монастыря). Продолжатель Филофея истолковал образ в противоположном смысле — «пустыня» как символ пустоты, отсутствия апостольской проповеди, в соответствии со своей главной темой («Об обидах Церкви»). Упрекам в отсутствии на Руси апостольской проповеди противопоставлено уже в раннем летописании изложение о посещении Руси апостолом Андреем.
73 Подробнее см.: Ромодановская В. А. Геннадиевская Библия. В кн.: Православная энциклопедия. Т. X. М., 2005. С. 584—588.
74 Россия и греческий мир. С. 130 (№ 3), 337 (№ 2).
75 Горский А. В. Максим Грек святогорец. — В кн.: Прибавления к изданию Творений святых отцов в русском переводе. М., 1859. Ч. 18. С. 190—192.
76 Герберштейн С. Записки о Московии. М., 1988. С. 55, 202; Ту рилов А. А. Власий. — В кн.: Православная энциклопедия. Т. IX. М., 2005. С. 107–108.
77 Казакова Н. А. Димитрий Герасимов и русско–европейские культурные связи в первой трети XVI в. В кн.: Проблемы истории международных отношений. JL, 1972. С. 248—266; Казакова Н. А., Катушкина Л. Г. Русский перевод XVI в. первого известия о путешествии Магеллана // ТОДРЛ. Т. 23. Л., 1968. С. 240–252; ТуриловА. А. Власий. — В кн.: Православная энциклопедия. Т. IX. М., 2005. С. 107—108; Николай деЛира. Доказательство пришествия Христа: Латинский теологический трактат и его церковнославянский перевод, выполненный Димитрием Герасимовым, конец XV века / Пер. на рус. язык, предисл., аналитический обзор, указ. слов и словоформ Е. С. Федоровой. М., 1999. Т. I‑II.
78 Россия в первой половине XVI в. С. 138.
79 Подробное обоснование датировок см.: Синицына Н. В. Раннее творчество преп. Максима Грека. В кн.: Преп. Максим Грек. Сочинения. Т. 1. С. 37–38.
80 Запись имеется в самой ранней и авторитетной рукописи РГБ. Ф. 304, Троицкое собрание, № 118, л. 151 об. (всего в рукописи 599 л.). Рукопись была ошибочно датирована «1480—1500–е гг.» (Ухова Т. Б. Миниатюры, орнамент и гравюры в рукописях библиотеки Троице–Сергеева монастыря // Записки Отдела рукописей Государственной ордена Ленина библиотеки СССР им. В. И. Ленина. Вып. 22. М., 1960. С. 94). Составители описания не обратили внимания на эту запись, сделанную не на традиционном месте (в начале или в конце рукописи), но «внутри». Аналогичные записи имеются и в других рукописях Толкового Апостола; ее воспроизведение по рукописи ГИМ, Хлудове кое собрание, № 49 см.: Попов А. Описание рукописей и каталог книг церковной печати библиотеки А. И. Хлудова. М., 1872. С. 45—50. Имеющаяся здесь (и в ряде других рукописей) измененная дата (1520 год вместо 1519–го) означает дату переписки одного из экземпляров, повторенную механически в других, которые к нему восходят. Но это могла быть и простая ошибка писца, который, изменив дату, не изменил другое число («книга совершена в 14–е лето государства Василия III»).
81 Строев П. М. Библиологический словарь и черновые к нему материалы. СПб., 1882. С. 201; Белокуров С. А. О библиотеке московских государей в XVI столетии. М., 1898. С. CCCVIII.
82 Преп. Максим Грек. Сочинения. Т. 1. С. 154.
83 Там же. С. 157, 165–166.
84 Там же.
85 Ковтун Л. С. Лексикография в Московской Руси XVI — начала XVII в. Л., 1975.
86 Там же.
87 Ковтун Л. С., Синицына Н. В., ФонкичЛ. С. Максим Грек и славянская Псалтырь (сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.). В кн.: Восточнославянские языки. Источники для их изучения. М., 1973. С. 99—127; Фонкич Б. Л. Новый автограф Максима Грека.
88 РГБ. Ф. 98. Егоровское собрание, № 920. Л. 336–337; Ягич И. В. Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке. — В кн.: Исследования по русскому языку. СПб., 1895. Т. 1. С. 630.
89 Преп. Максим Грек. Сочинения. Т. 1. С. 355—357.
90 Там же. С. 355,491–492.
91 Славянские рукописи афонских обителей / Сост. А. А. Турилов, Л. В. Мошкова; под ред. А. — Э. Н. Тахиаоса. Фессалоника, 1999. С. 62—65.
92 Синицына Н. В. Исайя Каменец–Подольский и Максим Грек: Из истории русской культуры второй половины XVI в. В кн.: Литература и искусство в системе культуры. Сб. статей к 80–летию Д. С. Лихачева. М., 1989. С. 195–208.
93 ГИМ. Воскресенское собрание, № 82–бум, л. 122 (запись 1545 года), Запись о переводе 7033 (1524/25) года — на л. 1 об.