5 Поэма Байрона "Шильонский узник" в переводе Жуковского вышла в

свет летом 1822 г.

6 Имеются в виду баллада "Громобой" -- первая часть поэмы "Двенадцать

спящих дев" и "Баллада о старушке..." -- перевод из Р. Саути.

7 ...песни Маттисона... -- Пушкин имеет в виду переводы Жуковского

стих, немецкого поэта Ф. Маттисона "Элизиум" и "К Филону".

8 ...поэма "Родрик" Саувея... -- Речь идет о поэме Р. Саути "Родрик,

последний из готов", которую Жуковский начал переводить в апреле 1822 г., а

Пушкин предпринял ее перевод в 1835 г. Об этом см.: Костин В. М. Жуковский и

Пушкин: Проблема восприятия поэмы Р. Саути "Родрик, последний из готов" //

Проблемы метода и жанра. Томск, 1979. Вып. 6. С. 123--139.

9 ...молдованно и тошно... -- перифраза заключительной строки

эпиграммы Пушкина на Кюхельбекера: "И кюхельбекерно, и тошно".

10 Речь идет о переведенной Жуковским в 1821 г. трагедии Ф. Шиллера

"Орлеанская дева", которая была запрещена для постановки на сцене цензурой.

11 "Смерть Роллы" -- трагедия А. Коцебу, премьера которой состоялась в

Петербурге 17 января 1817 г.

12 Приехали "Пленники"... -- Пушкин сообщает о получении экземпляров

первого издания поэмы "Кавказский пленник" и поэмы "Шильонский узник"

Жуковского.

13 ...в бореньях с трудностью силач необычайный! -- Стих из послания П.

А. Вяземского "К В. А. Жуковскому" (1819).

14 "Разбойники". -- Речь идет о поэме Пушкина "Братья-разбойники".

15 ...чем я хуже принцессы Шарлотты... -- имеется в виду вел. кн.

Александра Федоровна, которой Жуковский регулярно писал из-за границы, а

затем опубликовал эти письма под названием "Рафаэлева Мадонна",

"Путешествие по Саксонской Швейцарии" в "Полярной звезде".

16 Поэму Д.-Г. Байрона "Гяур" Жуковский не переводил.

17 ...Жуковского я получил... -- Речь идет о получении трехтомного

издания "Стихотворений В. Жуковского", вышедшего в свет в марте 1824 г.

18 Речь идет о ссоре Пушкина с отцом, С. Л. Пушкиным, которому А. Н.

Пещуров, наблюдавший за сосланным в Михайловское поэтом, предложил

распечатывать его переписку. Пушкин прибег к помощи Жуковского во

избежание распространения слухов в Петербурге (см. подробное письмо В. А.

Жуковскому от 31 октября 1824 г.).

19 Речь идет о неосторожно отправленном Пушкиным письме псковскому

гражданскому губернатору Б. А. Адеркасу, в котором он просил заменить ему

ссылку в Михайловское заключением в крепость.

20 ...о критической статье Плетнева... -- Речь идет о "Письме к графине С.

И. С. о русских поэтах" ("Северные цветы на 1825 год").

21 За что казнит, за что венчает? -- автореминисценция из стих. "Разговор

книгопродавца с поэтом" (1824). Ср.: "Поэт казнит, поэт венчает..."

22 Речь идет о подготовке первого издания "Стихотворений Александра

Пушкина" (вышло в свет 30 декабря 1825 г.).

23 Он мнил, что вы с ним однородные... -- цитата из стих. Жуковского

"Мотылек и цветы" (1824).

24 Я "Телеграфом" очень доволен... -- Журнал Н. А. Полевого

"Московский телеграф" начал издаваться с января 1825 г. В 1825 г. Пушкин

опубликовал на его страницах ряд своих произведений (см.: Смирнов-Сокольский

Н. П. Рассказы о прижизненных изданиях Пушкина. М., 1962. С. 528). Жуковский

начал печататься в "Московском телеграфе" с 1827 г.

25 Это письмо -- отклик на статью А. А. Бестужева "Взгляд на русскую

словесность в течение 1824 и начале 1825 годов" ("Полярная звезда на 1825 год").

26 Отклик Пушкина на статью П. А. Вяземского "Жуковский -- Пушкин.

О новой пиитике басен" (Моск. телеграф. 1825. Ч. 1, No 4).

27 Былое сбудется опять... -- цитата из стих. Жуковского "Я музу юную,

бывало..." (1824).

28 Пушкин имеет в виду хлопоты Жуковского об операции аневризма.

29 ...что царь меня простит за трагедию... -- Речь идет о трагедии "Борис

Годунов", на которую Жуковский возлагал особые надежды. В письме к Пушкину

от 12 апреля 1826 г. он говорит: "Пиши "Годунова" и подобное: они отворят дверь

свободы" (Изд. Семенко, т. 4, с. 515).

30 ...пародировать Жуковского. -- Речь идет о "драматической шутке"

Кюхельбекера "Шекспировы духи", насыщенной комической перелицовкой

стихов из баллад и "Орлеанской девы" Жуковского.

31 Он принимает в тебе живое, горячее участие... -- Об участии

Жуковского в судьбе оклеветанного в 1828 г. Вяземского см. во вступ. заметке к

разделу "П. А. Вяземский" в наст. изд.

32 Князь Дмитрий -- московский генерал-губернатор Д. В. Голицын.

33 ...бабочка-Филимонов -- Такое шутливое прозвище поэта и журналиста,

автора поэмы "Дурацкий колпак" В. С. Филимонова, объясняется тем, что он с

1829 г. начал издавать журнал "Бабочка. Дневник новостей, относящихся до

просвещения и общежития". О поездке к нему и ее последствиях см.

воспоминания П. А. Вяземского в наст. изд.

34 ...каков его Гомер... -- В "Северных цветах на 1829 год" были

опубликованы "Отрывки из Илиады" в переводе Жуковского. В это же время Н.

И. Гнедич печатал свой перевод "Илиады" и был недоволен конкуренцией

Жуковского.

35 ...перевел неоконченную балладу Вальтер Скотта "Пильгрим"... --

Имеется в виду перевод баллады В. Скотта "The gray brother" ("Серый монах"), получившей у Жуковского название "Покаяние".

36...пишет сказку... вроде... "Красного карбункула"... -- Речь идет о

стихотворной повести "Две были и еще одна" -- свободном переложении баллад

Р. Саути и рассказа И.-П. Гебеля, выдержанном в манере поэзии Гебеля, в том

числе его "Красного карбункула". Эту сказку Гебеля Жуковский переложил еще в

1816 г.

37 Россети черноокая... -- парафраз стиха "Черноокая Россети" из

стихотворной шутки Пушкина "Полюбуйтесь же вы, дети..." (1830).

38 Ср. "Воспоминания о Жуковском и Пушкине" А. О. Смирновой-Россет

в наст. изд.

39 П. А. Вяземский получил звание камергера 5 августа 1831 г. Знаком

камергерского звания был золотой ключ, который носился на мундире.

40 ...разом начал 6 стихотворений... -- В 1831 г. Жуковский написал

гекзаметрами "Неожиданное свидание" (из Гебеля), "Две были и еще одна",

"Сражение с змеем" и "Суд Божий" (из Шиллера), "Сказку о царе Берендее...",

"Войну мышей и лягушек".

41 Дона Соль -- шутливое прозвище А. О. Смирновой-Россет,

отличавшейся южным типом красоты, по имени героини драмы В. Гюго

"Эрнани". Видимо, прозвище имело в виду и острословие Россет.

42 "Marmion" -- поэма В. Скотта, отрывок из которой под названием "Суд

в подземелье" перевел Жуковский.

43 Жуковский заступился за вас... -- Речь идет о запрещении журнала И.

В. Киреевского "Европеец" (см. вступ. заметку к разделу "И. В. Киреевский" в

наст, изд.). В дополнение приводим малоизвестное свидетельство А. П. Елагиной:

"Киреевский официально был признан человеком неблагомыслящим и

неблагонадежным. Его даже хотели удалить из Москвы, но энергичное

заступничество Жуковского спасло его от этого нападения. Между государем и

Жуковским произошла сцена, вследствие которой Жуковский заявил, что коль


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: