— Доброй ночи, — бросил я Перски и поднялся наверх.
Стоило мне открыть дверь ключом, как из спальни вышла Дениза все еще в костюме французской горничной, в котором была утром.
— Разрешите взять ваш пиджак, сэр?
— Что ты здесь делаешь?
— Бобби оставил меня на посту, сэр, — серьезно сказала она.
— На посту?
— Да, сэр. Он уехал на вечеринку.
— Где Верита?
— Она вернулась домой. Она сказала, что уже неделю не ходила в прачечную.
Дениза зашла мне за спину и помогла снять пиджак.
— Приготовить вам коктейль?
— Он мне просто необходим, — сказал я, вытягиваясь на кушетке.
Дениза захлопотала у бара. У нее была хорошенькая попка. Я сделал большой глоток из протянутого ею бокала.
— Чем вы тут втроем занимались? Тянули жребий, кому из вас я достанусь сегодня ночью?
— Нет, сэр.
— Ради бога, прекрати называть меня «сэр». Ты знаешь мое имя.
— Но я на службе, сэр. Когда Бобби позвонили, то он попросил меня побыть с вами. Он сказал, что вы не любите оставаться один.
— Когда же ему позвонили?
— Около десяти. Он пришел в жуткое возбуждение. Я еще никогда не видела, чтобы он столько времени тратил на одевание. Он на самом деле что-то затеял. Даже принял две огромные дозы кокаина.
С таким количеством кокаина Бобби мог взлететь до луны.
— Ничего себе вечеринка. Он хоть сказал, кто ее устраивает?
— Нет. Я только слышала, как он разговаривал с каким-то Китти.
Мое лицо невольно напряглось. Дениза сразу это заметила.
— Что-нибудь не так?
— Не знаю, — мрачно сказал я.
Если речь шла действительно о том самом Китти, Бобби нарвался на крупные неприятности. Джеймс Хачинсон по прозвищу Китти возглавлял всех кожаных и «кралей» в городе. Он происходил из старинной пассаденской семьи, в которой не было ничего, кроме денег и прикрытия в верхних эшелонах политики. Про устраиваемые им вечеринки ходил слух, что они называются «Цыпленочек месяца» и что некоторые из парней, удостоенных этой чести, оказываются в госпитале. Если бы не его связи, его давно бы вышвырнули из штата.
— Бобби говорил, где именно будет сходка?
Дениза покачала головой.
Я взялся за телефонную книгу. Ни одного Хачинсона. Попробовал найти через телефонистку, но и у нее не значился такой абонент.
— Какое такси он вызвал, Дениза?
— Желтое.
Я позвонил, но компания не дала мне никакой информации. Они, видите ли, имеют право отвечать на вопросы только полицейским.
Я нажал на рычаг и набрал очередной номер.
— «Серебряный гвоздь», — ответил хриплый голос.
— Мистера Лонегана, пожалуйста. Говорит Гарис Брендан.
Секунду спустя из трубки раздался голос дяди:
— Да, Гарис?
— Дядя Джон, мне нужна твоя помощь. Кажется, у моего юного друга неприятности.
— Какого сорта?
— Он, похоже, сподобился быть выбранным «Цыпленочком месяца» на вечеринке Джеймса Хачинсона.
— И что я должен сделать?
— Он поехал туда в желтом такси. Мне нужно знать, куда именно.
— Подожди минутку.
Дядя повесил трубку. Не успела пройти обещанная минута, как телефон зазвонил снова. Никто в городе не мог отказать Лонегану. Адрес попадал на самый центр фешенебельного квартала особняков по Мульхолланду.
— Спасибо, дядя Джон.
— Погоди, — поспешно произнес он. — Что ты собираешься делать?
— Поехать туда и забрать его.
— Один?
— Под рукой больше никого нет.
— Тебя убьют.
— Так мне говорили и во Вьетнаме. А я до сих пор жив.
— В данном случае медали ты не получишь. Ты сейчас где?
— В своей квартире над офисом.
— Жди там. Минут через десять прибудет помощь.
— Не стоит, дядя Джон. Это не твои трудности.
— Ты, кажется, мой племянник? — раздраженно поинтересовался он.
— Да.
— Тогда жди. Ты сам основная моя трудность, — закончил Лонеган, и в трубке раздались гудки.
— Все в порядке? — встревоженно спросила Дениза.
— Будет в порядке. Где Бобби держит кокаин?
— В среднем ящике над баром.
Я сделал пару понюшек. Мне тоже понадобится энергия. Лонеган не подкачал. Через десять минут под моим окном раздался автомобильный сигнал. «Ягуар» Инкассатора приткнулся к бамперу «роллса». Я кинулся к двери.
— Тебе ничего не грозит? — обеспокоенно сказала Дениза.
— Отдохни пока. Я скоро.
Я скатился по лестнице и сунул голову в окно «ягуара».
— Запри машину. Поедем в «роллсе».
— Лонеган сказал, что ты введешь меня в курс дела, — проговорил Инкассатор, когда я включил зажигание.
— Мой дружок попал в «Цыпленочка месяца» на хачинсоновской вечеринке.
— И мы собираемся его вытаскивать?
— Точно.
— Ревность?
— Нет.
— Тогда зачем, браток? Цена таким мальчишкам цент за десяток. Раньше или позже, все они этим кончают. — Инкассатор достал сигарету. — Им нравится. Они ради этого из кожи вон лезут.
— Он еще романтик. Не знает, что может серьезно пострадать.
— Тем им приятнее.
— Если бы я был уверен, что он хочет именно этого, мы бы туда не ехали.
К этому моменту мы уже поднимались на склон Кольдвотера.
Инкассатор достал из кармана пару кожаных перчаток и принялся их медленно натягивать.
— Я прихватил и для тебя пару, — сказал он, вручая ее мне. — Не люблю портить руки.
Перчатки оказались странно тяжелыми и тугими. Я вопросительно посмотрел на Инкассатора.
— Армированы стальной проволокой, — пояснил тот. — Знаю я это сборище.
Дом стоял в стороне от дороги за высокой стеной и стальными воротами. Я увидел огни в окнах и круглый ТВ-монитор в переговорном пункте.
— Пригнись, — велел я Инкассатору, достав трубку через окно автомобиля.
Стоило мне взяться за нее, как машину залил свет прожектора, а оживший монитор уставился на меня своим стеклянным глазом. В приемнике щелкнуло. Оттуда донеслись отзвуки громкой музыки.
— Кто это? — поинтересовался чей-то тонкий голос.
Я посмотрел прямо в монитор.
— Гарис Брендан. Бобби Гэннон сказал мне встречать его здесь.
Еще раз щелкнуло. Монитор немного повернулся, дав возможность говорящему рассмотреть автомобиль. Хорошо, что я взял «роллс».
— Минуточку, — гулко раздался в моем ухе писклявый голос.
Прошло минут пять, пока он возник снова:
— Здесь нет никого с таким именем.
Я заговорил как можно резче и сердитее:
— Скажи Китти, что он балуется с моим рабом и что, если он меня не впустит, я прошибу эти хреновые ворота.
— Минуточку.
Спустя немного послышалось:
— О’кей. Поставь машину сразу за воротами, где парковка, и поднимайся по дороге.
Ворота начали медленно открываться. Дорога была ярко освещена, следовательно, ее контролировали другие мониторы.
— Не вылезай, — велел я Инкассатору. — Подожди, пока я войду в дом и погаснут прожектора. Тогда подведи машину к дверям и жди меня.
— А если я тебе понадоблюсь?
— Я взвою.
— О’кей.
Поднимаясь по шоссе, я буквально кожей чувствовал на себе мониторы. Дверь открылась прежде, чем я успел дотронуться до звонка.
Меня встретила плотная «кралечка». Настоящий бугай. Он махнул большим пальцем себе за спину:
— Вечеринка там.
В комнате гремела музыка и черт-те чем воняло, но, кажется, съедобным. Свет был приглушен настолько, что мне понадобилось время, чтобы привыкнуть. В помещении было пять-шесть «кралечек», двое в джинсовках, остальные в пестрой коже. Бобби нигде не было видно.
Одна из джинсовых «кралечек» медленно направилась ко мне. Этот тип напоминал Мэя Веста: раздувшийся ублюдок в светлом парике кудряшками. Губы ярко накрашены пурпурной помадой, на искусно подкрашенные тушью глаза наложены густые синие тени. Заговорило это создание хриплым баритоном, пытающимся казаться сопрано:
— Я Китти. Выпей чего-нибудь.
Глава 14
Я прошел вслед за ним к бару и бросил маленькому филиппинцу в белой куртке: