— Ты уже что-нибудь обещал?

— Я обещал подумать. Завтра утром мне предлагается осмотреться на месте.

Верита потянулась за сигаретой.

— Мне бы хотелось присутствовать при этом.

— Зачем? Что ты можешь сделать?

— Весьма вероятно, ничего. Но я дипломированный бухгалтер и аудитор. По крайней мере, в книгах разбираюсь.

— Дипломированный бухгалтер? С лицензией и всем прочим?

Она кивнула.

— Тогда что же ты делаешь в конторе по безработице?

Я еще не успел договорить, как уже устыдился глупости вопроса. Вряд ли найдется много работы для бухгалтера-мексиканки. Если вообще найдется.

— Я буду очень признателен, если ты пойдешь со мной.

— О’кей, — улыбнулась Верита. — Когда?

— Инкассатор собирается заехать за мной утром. Я сейчас пойду домой и дам тебе возможность хоть немного поспать.

— Уже пятый час. Ты останешься здесь. Утром я подкину тебя на машине.

— А как же твоя контора?

— По субботам она закрыта.

Верита поставила кофейные чашки в раковину.

Когда мы в десять часов утра подрулили к моему дому, красный «ягуар» Инкассатора уже торчал там. Я подошел к машине и нагнулся к открытому боковому окну.

— Ты когда-нибудь спишь?

— Не тогда, когда Лонеган, — ухмыльнулся Инкассатор, бросив взгляд в зеркало заднего вида на автомобиль Вериты. — Как цыпленочек воспринял плохие новости?

— Нормально.

— Я так и подумал, когда увидел, как она везет тебя в клинику в Кедры. Получили укольчики?

— Только не я. Лонеган мог бы поручить тебе более важное дело, чем шляться за мной.

— Делаю, что приказано. — Инкассатор достал сигарету и сунул ее в рот. — Ты готов?

— Только заскочу к себе и переоденусь. А затем мы в твоем распоряжении.

— Мы?

Я махнул головой в сторону Вериты, которая шла к нам.

— Она тоже едет.

— Зачем? Лонеган ничего про нее не говорил.

— Она мой аудитор. Даже Лонегану известно, что никто не покупает дело, пока его аудиторы не пробегутся по книгам.

Впервые Инкассатор потерял долю своей уверенности.

— Я не знаю…

— Вот телефон, — указал я под приборную доску. — Позвони и выясни. Я пока поднимусь к себе. Если все в порядке, погуди, и я спущусь. Если нет, забудем про это.

Он взялся за телефон, а мы с Веритой вошли в здание. Она поднялась вслед за мной в квартиру. Я открыл дверь и застыл в изумлении. Никогда не видел ничего подобного.

Комната была вылизана настолько, что сверкали даже окно и мягкая мебель. Я прошел в спальню и обнаружил, что вся моя одежда отглажена, а рубашки выстираны и аккуратно сколоты булавками, словно в магазине.

— Ты, оказывается, отличный хозяин, — произнесла Верита. — Вот уж не ожидала.

Прежде чем я успел открыть рот, из ванной вышел давешний парень. Он по-прежнему был гол, если не считать фартука. В одной руке у него была бутылка с очистителем, а в другой щетка. Он с удивлением уставился на нас и спросил:

— Вы кто?

— Я Гарис и здесь живу, — сказал я.

Парень широко улыбнулся.

— А, Гарис. Я тебя люблю. Я буду для тебя готовить, убираться, стирать и гладить. Я хочу стать твоим рабом.

В этот момент с улицы донесся автомобильный гудок. Я стоял, открыв рот, и переводил глаза с Вериты на парня и обратно. Полная чепуха.

— Мне кажется, — сказала Верита, и голос ее подозрительно дрогнул, как от сдерживаемого смеха, — тебе лучше отправить его в клинику за уколом. Но не раньше, чем он покончит с ванной.

Глава 4

Офис «Голливуд экспресс» помещался в облезлом складе на бульваре Санта-Моника примерно в квартале от Гольдвиновских студий. Инкассатор затормозил прямо перед дверью, не обратив внимания на запрещающий знак и умудрившись занять своим «ягуаром» место, которого хватило бы на пол-автобуса.

Окна были замазаны грязно-белой краской, которая не позволяла заглянуть внутрь. Кривые черные буквы сообщали название газеты.

Инкассатор открыл дверь и вошел. Вдоль стен склада стояло восемь или девять пустых столов. У задней стенки возвышался широкий стеллаж, заваленный бумагами, сколотыми красными, желтыми и синими скрепками.

— Есть кто-нибудь? — подал голос Инкассатор.

Хлопнула туалетная дверь. Оттуда показался усталый мужчина средних лет, который на ходу вытирал руки бумажным полотенцем. Увидев нас, он швырнул его на пол и быстро подошел.

— Вы опоздали на целый час!

— Это не я опоздал, а ты пришел слишком рано, — спокойно ответил Инкассатор.

— Лонеган сказал…

Тут человек поймал взгляд Инкассатора и умолк.

— Гарис Брендан, — махнул в мою сторону Инкассатор. — Джо Перски.

Представленный без всякого энтузиазма потряс мою руку. Даже его пальцы оставляли ощущение усталости.

— Очень приятно, — пробормотал он.

Я кивнул.

— Это Верита Веласкес, мой аудитор.

Джо Перски обменялся рукопожатием и с ней, затем обратился ко мне:

— Лонеган сказал, что вы заинтересованы в покупке газеты.

— Рад, что он поставил вас в известность. Лично я впервые услышал об этом прошлой ночью.

Перски повернулся к Инкассатору, и в его голосе прорезались эмоции:

— Какого черта затеял Лонеган? Он же говорил, что пришлет набитого деньгами покупателя.

Инкассатор только молча посмотрел на него.

Перски снова налетел на меня:

— Так вы хотите купить или нет?

— Может быть. В зависимости от обстоятельств. Чтобы прийти к определенному решению, мне бы хотелось ознакомиться с тем, как обстоят дела.

— Не́чего тут смотреть. И так все видно.

— Непохоже, чтобы вы горели желанием продать. Скорее всего, нам следует забыть об этой затее.

— У него нет выбора, — заявил Инкассатор. — Лонеган сказал, что он продаст.

В помещении воцарилась тишина; затем Перски устало поинтересовался:

— Что вы хотите знать?

— Как обычно. Тираж, сбыт, доходы от рекламы, себестоимость. Думаю, мы быстро во всем разберемся, если вы покажете книги мисс Веласкес.

— Мы не вели книг, — угрюмо буркнул Перски.

— Но какие-то записи у вас должны быть. Иначе как вы следите за ходом дел?

— Я в основном оперировал наличными. Деньги поступали, я расплачивался, и все.

— Лонегану это известно? — спросил я у Инкассатора.

Тот пожал плечами. Вопрос, разумеется, был глупым. Лонегану известно все. Я опять обратился к Перски:

— У вас должны быть конкретные цифры. Хотя бы для регистрации налогов.

— У меня не сохранилось копий.

— Но у кого-то они есть. У вашего бухгалтера, например.

— У меня нет бухгалтера. Я все делал сам. Даже разносил газету по почтовым ящикам.

С меня было достаточно. Если Лонеган рассчитывал, что я сунусь в подобное болото, он свихнулся гораздо сильнее, чем я полагал.

— Пошли, — бросил я Инкассатору.

Я едва успел уловить движение его руки. Перски отлетел к столу с широко открытым ртом, сразу же согнувшись чуть ли не пополам и прижав руки к животу.

— Ты покажешь этому человеку все, что он просит, — ровным тоном сказал Инкассатор.

— Откуда мне знать? — хрипло выдавил из себя Перски. — Вдруг этот тип со своей дамочкой из налоговой инспекции? Нет такого закона, чтоб наговаривать на себя.

— Балда! Кой черт налоговой инспекции потеть над тем, как вернуть Лонегану его денежки?

Перски с трудом выпрямился. Его лицо постепенно приобретало нормальный оттенок.

— Книг здесь действительно нет. Они в моей квартире.

— Мы пойдем туда и посмотрим, — сказал я. — Куда двигаться?

— По лестнице. Квартира прямо над складом.

Верита разложила бухгалтерские книги и кучу бланков-форм на кухонном столе.

— Мне понадобится некоторое время, чтобы разобраться во всем этом.

— Сколько? — спросил я.

— Вероятно, весь остаток дня. Порядком тут и не пахнет. У вас найдется блокнот на четыре колонки? — Последний вопрос относился к Перски.

— Я все достал. Больше у меня ничего нет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: