— Если это был Даймитри… — начал Фокс.
— Да, я понимаю. Если это был Даймитри! Но в то же время это прозвучало так, словно он обращался к приятелю: «О, я не слышал, как вы вошли!» Что ж, все может быть. Нам придется разобраться с этим, Фокс.
— «А работает он с…» — процитировал Фокс. — Как вы думаете, что он хотел сказать? Назвать имя сообщника?
— Нет. Он был слишком опытным человеком, чтобы называть имена по телефону. Он мог сказать «с кем-то еще» или «с дьявольской изобретательностью». Хотел бы я знать, что он имел в виду. Ну, а у вас как дела?
Фокс снял очки.
— Выполняя ваше распоряжение, — сказал он, — я отправился в Марсдон-Хаус. Прибыл туда в восемь часов. Там уже были двое наших. Они доложили, что были на месте уже в четыре двадцать, через четверть часа после того, как такси подъехало к Ярду, и через пять минут после того, как вы позвонили. К тому времени Даймитри уже уехал, но наши ребята, получив ваши указания, позвонили ему на квартиру, чтобы убедиться, что он там, и направили человека наблюдать за его домом. В десять часов его сменит этот новенький, Кэрви. Слишком он умничает, на мой взгляд. Так, вернемся к Марсдон-Хаус. Ребята взяли показания у людей Даймитри, которые остались, чтобы прибрать в доме после банкета, потом отпустили их и охраняли дом, пока я не приехал в восемь часов. Мы нашли комнату, из которой звонил лорд Роберт, и опечатали ее. Вот здесь у меня список всех гостей. Нам повезло, мы нашли его в баре. Имена и адреса, аккуратно напечатанные. Это копия. Надо полагать, список составляла секретарь леди Каррадос. Люди Даймитри смогли назвать некоторых из гостей, которые уехали рано. А слуга в мужском гардеробе припомнил около двадцати человек, покинувших дом задолго до окончания бала. Он смог также припомнить большинство уезжавших последними. Мы уже начали их обзванивать и выяснять, когда они в последний раз видели лорда Роберта Госпелла. Некоторые припомнили, что видели его стоящим посреди холла в самом финале. Многие расходились группами, поэтому их алиби подтвердить было очень просто. Мы выяснили, что Даймитри в это время также находился в холле. По дороге сюда я заехал к нему домой. Ведь он весьма важный свидетель, а исходя из того, что вы мне рассказали, к тому же и главный подозреваемый. Я составил список, по всей видимости далеко не полный, тех из гостей, которые поодиночке покидали дом примерно в то же время, что и лорд Роберт. Вот он. Это черновик, я набросал его по дороге сюда, просматривая свои записи.
Фокс достал толстый блокнот, открыл его и протянул Аллейну, который принялся читать:
«Миссис Холкат-Хэккет. Вышла из дома одна, это подтвердили лакей у входа, Даймитри и швейцар, который предложил ей вызвать такси. От такси отказалась и пошла пешком. Лорд Роберт в это время еще не ушел. По словам Даймитри, он как раз спускался по лестнице.
Капитан Морис Уизерс. Вышел из дома один. Его видели Даймитри, ливрейный лакей и кое-кто из группы гостей, мимо которой он прошел на улице. Когда ему предложили подвезти его, отказался. Лакей считает, что капитан У. направился следом за миссис Х.-Х. Это мнение разделяет Даймитри. Лорд Роберт в это время находился в холле возле лестницы.
Мистер Дональд Поттер. Даймитри и двое слуг видели, как он прощался с миссис О'Брайен возле дверей в бар, недалеко от лестницы. Даймитри заметил, что, увидев лорда Роберта, Поттер постарался уклониться от встречи с ним и поспешно покинул дом.
Сэр Даниэль Дэвидсон. Даймитри и двое слуг видели, как он сразу же после этого вышел из дома один.
Мистер Перси Персиваль. Молодой человек, который, судя по всему, был сильно навеселе. Споткнулся в дверях и попытался обнять лакея, который запомнил его. Слышали, как он громко звал такси на улице.
Мисс Вайолет Харрис. Секретарь леди Каррадос. Слуга, исполнявший обязанности гардеробщика, видел, как она уходила из дома одна. Она пожелала ему спокойной ночи. Больше никто ее не заметил.
Мистер Трелони-Кейпер. Молодой джентльмен, потерявший мистера Перси Персиваля. Настойчиво пытался разыскать его. Дал десять шиллингов лакею, который запомнил его. Лакей описал его так: «подвыпивший, но не пьяный».
Лорд Роберт Госпелл. Оба лакея и швейцар хорошо помнят, как он выходил из дома. Один из лакеев утверждает, что он ушел сразу же после сэра Даниэля Дэвидсона. Другой говорит, что это было несколькими минутами позже. По мнению гардеробщика, это было через две минуты после ухода мисс Харрис и через пять минут после ухода сэра Д. Д.».
Аллейн поднял глаза от блокнота.
— А где в это время был Даймитри? — спросил он. — Похоже, он просто растаял в воздухе.
— Я спрашивал его, — сказал Фокс. — Он говорит, что приблизительно в то время, когда ушел сэр Даниэль, он направился в бар, где и находился довольно долго. Бар расположен возле лестницы.
— Кто-нибудь может это подтвердить?
— Один из его людей вспомнил, что видел его в баре, но не может сказать точно, когда и как долго он там находился. Он разговаривал с сэром Гербертом Каррадосом.
— С Каррадосом? Понятно. Ну и как вам показался Даймитри?
— Как вам сказать, — медленно произнес Фокс, — весьма хладнокровный тип, вы не находите? Иностранец, наполовину итальянец, наполовину грек, но говорит без малейшего акцента. Очень гладко отвечал на все вопросы и постоянно повторял, что он глубоко сожалеет о случившемся.
— Мне кажется, в скором времени он станет сожалеть еще больше, — сказал Аллейн и вернулся к блокноту.
— Остальные, — продолжал Фокс, — уезжали после лорда Роберта, и, насколько нам удалось установить, спустя значительный промежуток времени. У меня здесь всего три имени, и я не думаю, что они имеют к случившемуся какое-либо отношение, но на всякий случай я их записал.
— А когда уходили Каррадосы? Самыми последними, надо полагать?
— Да. Почти все это время сэр Герберт и леди Каррадос стояли на лестничной площадке у входа в бальный зал и прощались с гостями, но сэр Герберт, по всей вероятности, спускался в бар, если это правда, что Даймитри разговаривал с ним там. Сэра Герберта я оставил для вас, мистер Аллейн. На основании того, что я о нем слышал, я пришел к выводу, что к нему нужен особый подход.
— Необычайно мило с вашей стороны, — мрачно пробормотал Аллейн. — Есть ли другой выход из бара, кроме того, который ведет в холл?
— Да. Вторая дверь выходит на черную лестницу, ведущую в подвальные помещения.
— Таким образом, Даймитри вполне мог выйти на улицу через эту дверь?
— Да, — согласился Фокс. — Это возможно. И вернуться тем же способом.
— Он должен был бы отсутствовать по меньшей мере минут сорок, — сказал Аллейн, — если это он. Если, если, если! У него была возможность раздобыть где-нибудь цилиндр? Убийца был в цилиндре. Что он мог сказать Банчи, чтобы тот согласился сесть с ним в машину? «Я хочу поговорить с вами о шантаже»? Что ж, это могло сработать.
— Насколько мы можем судить, — заявил Фокс, — убийцей мог быть и кто-то посторонний, а вовсе не Даймитри или один из гостей.
— Справедливо. Насколько мы можем судить. В то же время, Фокс, похоже, что это все-таки Даймитри или кто-то из гостей. Посторонний человек как-то не вписывается в те факты, которыми мы располагаем. Попробуйте представить себе это. Неизвестный во фраке и цилиндре стоит возле Марсдон-Хаус, поджидая лорда Роберта в слабой надежде, что тот согласится подвезти его. Он не знает, когда лорд Роберт соберется ехать домой, поэтому он вынужден околачиваться там не менее трех часов. Он не знает, удастся ли ему заговорить с лордом Робертом, выйдет лорд Роберт один или в компании, поедет ли он на такси или на частной машине. Он не мог знать, что к часу ночи Лондон затянет густой туман.
— Возможно, он случайно оказался там, — сказал Фокс и тут же согласился: — Ну хорошо, хорошо, сэр. Я не буду настаивать на этой версии. Готов признать, что она слишком притянута за волосы, к тому же у нас достаточно оснований полагать, что это был кто-то из присутствовавших в доме.