— И вообще я считаю, что вся эта история какая-то неправдоподобная, — сказал Аллейн. — Мы имеем дело с убийством, которое почти наверняка было непреднамеренным.

— Почему вы так решили?

— Все по тем же причинам, которые я только что перечислил. Действия лорда Роберта нельзя было предугадать. Например, я только что узнал, что он собирался уехать намного раньше, вместе с сестрой, леди Милдред Поттер, и мисс Трой.

— Мисс Агата Трой?

— Да. — Аллейн отвернулся и уставился в окно. — Она друг семьи. Я уже говорил с ней. Она сейчас здесь.

— Подумать только, — мягко произнес Фокс.

— Я думаю, — продолжил Аллейн после небольшой паузы, — что, когда убийца вышел из ярко освещенного дома в эту сырую, промозглую мглу, он уже знал, что Банчи — лорд Роберт — возвращается домой один. Он мог видеть, как тот стоял в холле в полном одиночестве. Поэтому-то ваш список так важен. Если этим человеком был Даймитри, он вышел с твердым намерением совершить преступление. Если это был кто-то из гостей, он мог внезапно решиться на это, когда случайно увидел одиноко стоявшего Банчи, который ждал такси. Может быть, он собирался просто пригрозить или попытаться договориться. Возможно, Банчи проявил упорство, и тот под влиянием импульса убил его.

— И как, вы полагаете, он это сделал? Чем?

— Здесь мы снова возвращаемся к известному афоризму, — сказал Аллейн с легкой улыбкой: — Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando?[10]

— Никогда не мог этого запомнить, — сказал Фокс, — я ведь не изучал латынь. Но зато я помню известный стишок:

«Кто, что сделал, где, когда,

Для чего, как все случилось,

Кто злодею помогал,

Чем все это завершилось?»

— Так вот, — сказал Аллейн. — У нас имеется quid, quomodo и ubi, но мы не очень уверены насчет quibus auxiliis. По словам доктора Кертиса, у убитого имеется на виске ссадина длиной в два с половиной дюйма и шириной в одну двенадцатую дюйма. Он считает, что удар скорее всего был не слишком сильным, но резким и очень точным. Как вы полагаете, Фокс, чем можно было нанести такой удар?

— Я подумал, что…

В это время на столе зазвонил телефон. Аллейн снял трубку.

— Алло?

— Мистер Аллейн? Скотланд-Ярд. Звонил сэр Даниэль Дэвидсон и просил передать, что он хочет вам кое-что сообщить. Он будет у себя весь день.

— Где он?

— В своей приемной, Харли-стрит, Сент-Люк-Чамберз, пятьдесят.

— Поблагодарите его и скажите, что я заеду к нему к двум часам. — Аллейн положил трубку. — Дэвидсон, — сказал он, — думает, что нас заинтересует то, что он может нам сообщить. Готов поспорить, он серьезно подумал, прежде чем решил позвонить нам.

— Почему? — спросил Фокс. — Вы хотите сказать, что он чего-то боится?

— Я хочу сказать, что он модный врач, а они, как правило, не очень-то любят такого рода рекламу. Если он умный человек, а я полагаю, он отнюдь не дурак, раз сумел сделать такую карьеру, он должен понимать, что является одним из последних, кто видел лорда Роберта живым. Поэтому он решил прийти к нам прежде, чем мы сами займемся им. Из ваших записей следует, что сэр Даниэль был первым из последних трех человек, которые вышли из дома раньше лорда Роберта. Двое других — это подвыпивший молодой джентльмен и секретарь леди Каррадос. Сэр Даниэль мог видеть, что лорд Роберт стоял один и уже собирался уходить. Он вполне мог подождать его на улице и попросить подвезти. Интересно, он сам понимает это?

— Никакого мотива, — сказал Фокс.

— Я полагаю, что мотива действительно нет. Пожалуй, мне не следует так увлекаться. Черт побери этого молодого Поттера, почему его нет до сих пор?

— Вы уже со всем здесь закончили, сэр?

— Да. Я приехал сюда в пять утра, сообщил печальную весть леди Милдред, а затем внимательно осмотрел спальню, туалетную комнату и кабинет лорда Роберта. Я не нашел ничего заслуживающего нашего внимания, кроме его записей и завещания. С семи до десяти я обыскивал их сад, все близлежащие сады и набережную, надеясь найти плащ и широкополую шляпу. Все безуспешно. У меня сейчас этим занимается целая группа людей.

— Может быть, он от них еще не успел избавиться.

— Возможно. Он мог испугаться, что оставит какой-нибудь след. В этом случае он захочет их уничтожить или спрятать где-нибудь. В три часа утра был отлив. Чтобы бросить их в реку, он должен был добраться до какого-нибудь моста. Где обитает Даймитри?

— У него небольшая двухкомнатная квартира на Кромвелл-роуд. Он живет со слугой, по-моему, французом.

— Мы отправимся туда в полдень, пока Даймитри будет в Ярде, и попытаемся найти что-нибудь. Вы были у него в квартире. Где там находится телефон?

— На лестничной площадке.

— Очень хорошо. Как только я войду в дом, вы позвоните из ближайшего телефона-автомата. Держите его слугу на проводе как можно дольше. Задавайте разные вопросы по поводу того, в какое время Даймитри вчера вернулся домой, спросите у него имена кого-нибудь из служащих и тому подобное. Я в это время быстро все осмотрю: нет ли подходящего места, где можно было бы спрятать довольно большой сверток. Надо установить наблюдение у мусорных ящиков, но я не думаю, что он рискнет выбросить туда интересующие нас вещи. Черт бы побрал этого племянника. Фокс, идите и допросите горничных. Спросите у слуг номер телефона мистера Дональда. Он записан на листе бумаги в комнате у леди Милдред, но ее лучше не беспокоить, если можно этого избежать.

Фокс вышел из кабинета и вернулся через несколько минут.

— Слоан, 8405.

Аллейн протянул руку к телефону и набрал номер.

— Говорит старший инспектор Аллейн, Скотланд-Ярд. Я прошу вас немедленно выяснить, кому принадлежит номер Слоан, 8405. Я подожду.

Он принялся ждать, рассеянно уставившись на Фокса, который с серьезным видом изучал свои собственные записи.

— Что? — неожиданно воскликнул Аллейн. — Да. Повторите, пожалуйста. Большое спасибо. Всего доброго.

Он положил трубку.

— Телефонный номер, по которому можно найти мистера Дональда Поттера, принадлежит капитану Морису Уизерсу, Грандисон-Мэншнз, сто десять, Слинг-стрит, Челси. Уизерс, как вы, должно быть, заметили, упоминается в записях лорда Роберта. Он был на той вечеринке у миссис Холкат-Хэккет и, «похоже, в очень близких отношениях» с ней. Он также присутствовал на концерте, во время которого Даймитри забрал ее сумочку. А теперь я прошу вас взглянуть вот на это…

Аллейн вынул из ящика стола чековую книжку и протянул ее Фоксу.

— Посмотрите в самом конце. 8 июня, прошлая суббота.

Фокс перевернул несколько страниц и наконец нашел то, что искал.

«Пятьдесят фунтов. М. Уизерс. (Д) Шэклтон-Хаус, Ледерхед».

— В этот день как раз был прием у миссис Холкат-Хэккет. Дело начинает принимать интересный оборот.

Фокс, который принялся снова просматривать записи лорда Роберта, спросил:

— А что это он пишет здесь о том, что капитан Уизерс был замешан в деле о наркотиках в 1924-м?

— Я тогда только начинал свою службу в Скотланд-Ярде, но я помню это дело, да и вы сейчас вспомните. Группа Бушье-Уотсона. Их штаб-квартиры располагались в Марселе и Порт-Саиде, но у них повсюду были свои люди. В основном героин. Министерство иностранных дел вынуждено было тогда вмешаться. В то время Банчи работал там и здорово нам помог. Капитан Уизерс, вне всякого сомнения, был тесно связан с ними, но мы не смогли собрать достаточно доказательств, чтобы привлечь его к суду. Весьма темная личность. И молодой Поттер отправился к нему искать убежища! Безмозглый болван! Проклятье!

— Вы знакомы с этим молодым человеком, сэр?

— Что? Да. Да, я немного знаком с ним. И что из этого? Я все равно должен копаться в этом дерьме, и вполне вероятно, в конце концов на крючке окажется все тот же Поттер. Но ведь эти люди — мои друзья! Весело, не правда ли? Ладно, Фокс, не нужно смотреть на меня с таким ужасом. Но если Дональд Поттер не появится здесь прежде, чем…

вернуться

10

Кто, что, где, с чьей помощью, почему, каким образом, когда? (лат.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: