— Пригласите его, пожалуйста, — сказал Аллейн.
Он достал из верхнего ящика стола папку и, раскрыв ее, положил на стол. Затем позвонил заместителю комиссара полиции.
— Только что приехал лорд Роберт, сэр. Вы просили предупредить вас, когда он появится.
— Знаешь, Рори, я подумал и решил предоставить тебе самому посвятить его в курс дела. Только что появился Фокс с отчетом по делу в Тампле, у него какие-то важные новости. Извинись за меня. Скажи лорду Роберту, что, если он сочтет нужным, я заеду к нему в любое удобное для него время. Ты ведь знаком с ним лично?
— Да, он просил провести его именно ко мне.
— В таком случае все в порядке. Разумеется, если возникнет необходимость, заходите ко мне, но я предпочел бы остаться в тени.
— Слушаюсь, сэр, — сказал Аллейн.
В дверь постучали, и в комнату заглянул сержант.
— Лорд Роберт Госпелл, сэр.
Слегка запыхавшись, в комнату вошел лорд Роберт.
— Здравствуй, Родерик. Как дела? — сказал он.
— Добрый день, Банчи. Очень мило с твоей стороны, что ты заехал.
— Ничуть. Я обожаю быть в курсе всех дел. — Он уселся и сложил руки на животе. — Как твоя матушка? — спросил он.
— У нее все в порядке. Она знает, что у нас с тобой назначена встреча, и шлет тебе привет.
— Спасибо. Твоя мать — обаятельнейшая женщина. Боюсь, я немного опоздал. Зашел выпить чаю с еще одной очаровательной женщиной.
— Да?
— С Агатой Трой. Ты знаком с ней?
Последовало непродолжительное молчание.
— Да, — сказал Аллейн наконец.
— Бог мой, конечно же, ты знаком! Разве не ты вел то дело об убийстве ее натурщицы?
— Да, именно я.
— Она просто прелесть, — продолжал лорд Роберт. — Ты не находишь?
— Да, — согласился Аллейн, — она прелесть.
— Мне она ужасно нравится. Я с сестрой и племянником был на ее выставке. Ты ведь знаком с моей сестрой Милдред?
— О да, — улыбнулся Аллейн.
— Она, конечно, на редкость бестолковая женщина, но неплохая. А парень просто повеса.
— Банчи, — сказал Аллейн, — ты последний представитель даже не викторианской эпохи, а времен Регентства.
— Ты думаешь? Скажу тебе вот что, Родерик, я собираюсь покинуть свое уединение и поучаствовать в лондонском сезоне.
— По-моему, ты всегда принимаешь в светской жизни самое активное участие, разве нет?
— Да уж, понемножку. Развлекаюсь, как могу. Дональд ухаживает за Бриджит О'Брайен. Ты ее знаешь?
— Как интересно, — сказал Аллейн. — Моя мама собирается вывозить дочку Джорджа, и, похоже, ее ближайшей подругой является именно Бриджит О'Брайен. Ты же знаешь, она дочь Ивлин и Пэдди О'Брайена.
— Да, я знаю. Сегодня утром я заезжал к Ивлин. Она вышла замуж за этого надутого осла Каррадоса. Говорят, в Сити он пользуется большим авторитетом. Я видел их девчушку. Мила, но что-то у них в семье не так. Надо полагать, дело в Каррадосе. А тебе она нравится?
— Я ее не видел. Моя племянница Сара очень хорошо о ней отзывается.
— Послушай, — сказал лорд Роберт, разведя руками и уставившись на них с некоторым удивлением, — давай вместе поужинаем на балу у леди Каррадо. Согласен?
— Мой дорогой Банчи, мне не прислали приглашения.
— Разве твоя племянница не приглашена?
— Полагаю, что да.
— Ну, так я и тебе раздобуду приглашение. Для меня это не проблема. Соглашайся же. Трой тоже будет ужинать с нами, мы с Дональдом уговорили ее.
— Трой, — проговорил Аллейн. — Трой.
Лорд Роберт пристально посмотрел на него.
— Ну, неважно, не хочешь, так не хочешь, — сказал он.
— Ты даже не представляешь, как мне хотелось бы туда пойти, — медленно произнес Аллейн, — но, видишь ли, я боюсь, что буду напоминать мисс Трой о том неприятном деле.
— Хм. М-да. Ну ладно, пока оставим это. Ты еще подумай. Приглашение я тебе в любом случае достану. Так что, перейдем к делу? — Он забавно нахмурился, сжал губы, быстрым движением руки нацепил на нос очки и спросил: — Что случилось?
— Мы подозреваем шантаж, — сказал Аллейн.
— Бог мой! — воскликнул лорд Роберт. — Где?
— Среди великосветской публики.
— Как вы узнали об этом?
— Видишь ли, — Аллейн положил руку на раскрытую папку, — это строго конфиденциально.
— Да, да, хорошо. Я буду нем как могила, — сказал лорд Роберт. — Выкладывай имена и все прочее. Только, пожалуйста, не нужно никаких мистеров и миссис Икс.
— Согласен. Ты знаешь миссис Холкат-Хэккет? Жену старого генерала Холката-Хэккета?
— Да. Американская актриса. На двадцать лет моложе, чем Х.-Х. Пикантная женщина.
— Она самая. На прошлой неделе она пришла к нам с историей о шантаже. Вот здесь в папке ее показания. Я вкратце изложу их, но боюсь, тебе придется примириться с существованием по крайней мере одной мадам Икс.
— О! — застонал лорд Роберт.
— Она поведала нам, что одна близкая подруга призналась ей, что ее шантажируют. Миссис Х.-Х. отказалась сообщить нам ее имя, поэтому будем называть ее миссис Икс.
Лорд Роберт недоверчиво хмыкнул.
— Я только дословно повторяю рассказ миссис Х.-Х., — сказал Аллейн. — Миссис Икс, у которой очень важный и влиятельный муж, первого числа прошлого месяца получила письмо, написанное на дешевой бумаге из «Вулвортса»[4]. Автор сообщал, что в его руках оказалась записка, адресованная миссис Икс одним из ее друзей, которая могла бы сильно ее скомпрометировать. Автор предлагал ей выкупить эту записку за пятьсот фунтов. В конце каждого месяца муж миссис Икс тщательнейшим образом проверяет ее счета, поэтому она не могла взять деньги из банка, не объяснив, на что она их потратила. В отчаянии она якобы обратилась к миссис Холкат-Хэккет за помощью, но у той тоже не нашлось таких денег. Вместо этого миссис Холкат-Хэккет уговорила ее позволить ей обратиться в полицию. Она принесла с собой письмо. Вот оно.
Аллейн положил папку на колени лорду Роберту. Лорд Роберт поправил очки и секунд тридцать пристально разглядывал первую страницу. Он открыл было рот, снова закрыл его, бросил взгляд на Аллейна, снова поправил очки и наконец принялся читать вслух:
— «Если вы пожелаете выкупить записку, датированную 20 апреля, посланную из клуба «Бакс»[5], адресованную «любимой Додо» и подписанную М., вы сможете это сделать, оставив в следующий понедельник вечером свою сумочку, в которой будут лежать пятьсот фунтов мелкими купюрами, за картиной, висящей над камином в бальном зале Комсток-Хауса».
Лорд Роберт поднял глаза.
— Как раз в тот понедельник в Комсток-Хаусе устраивается большой благотворительный вечер, — сказал он.
— Совершенно верно. Прочитав это письмо, мы отправились к Комстокам и, рассказав им какую-то байку, попросили у них разрешения прислать своего человека, переодетого официантом. Мы попросили миссис Х.-Х. убедить ее убитую горем подругу, чтобы она оставила в условленном месте сумочку с деньгами, покрытыми специальным порошком. Миссис Х.-Х. заверила, что готова сама это сделать, чтобы избавить подругу от такого унижения. — Аллейн приподнял бровь и едва заметно подмигнул лорду Роберту.
— Бедняжка, — сказал лорд Роберт. — Неужели она надеялась кого-нибудь провести?
— Не знаю. Я вежливо делал вид, что всему верю. Наш человек — очень расторопный малый — отправился на вечер, проследил за тем, как миссис Х.-Х. положила сумочку в условленное место, и стал ждать событий.
— Ну, и что произошло?
— Ничего. Он провел там всю ночь, а наутро горничная обнаружила сумочку, положила ее, не открывая, на каминную полку и позвала миссис Комсток. Миссис Комсток в присутствии горничной и нашего сотрудника открыла сумочку, увидела деньги, удивилась, не нашла ничего, что могло бы указать на владельца, и приказала горничной убрать сумочку — на случай, если кто-нибудь за ней обратится.
— И какие из этого можно сделать выводы, мой дорогой Родерик? — спросил лорд Роберт, неожиданно обхватив свои плечи руками.