— У вас есть кто-нибудь, чтобы помогать в магазине, синьор Савони? — спрашивала сестра Сильвия.

— Да, у меня есть помощники, но они ушли паковать товары в мастерской сегодня во второй половине дня, потому что я закрою магазин на то время, что вы здесь. Я не хочу, чтобы меня прерывали, пока я показываю моим гостям свои владения, и сейчас запру дверь.

Магазин был так набит витринами с изделиями, что крупному мужчине было трудно пройти мимо сестры Джаккомины. Мариетта тактично предложила запереть дверь. С каким удовольствием она и ее мать расположились бы в своем собственном маленьком магазине масок, если бы им когда-либо представилась такая возможность!

Леонардо, болтая с Адрианной и монахинями, встал в стороне, чтобы дать им пройти вперед через завешенный шторой арочный проем, который отделял магазин от мастерской с задней стороны. Мариетта смогла достать коробку с маской из кармана своего плаща и передать ему.

— Вы создали красивую маску, — прошептала она. — Самую прекрасную из всех, что я когда-либо видела, и я хотела принести ее вам сама.

Он быстро поблагодарил ее и убрал коробку в ящик.

Когда Мариетта вошла в первую мастерскую, ее встретили знакомые ароматы клея и краски, холста, воска и превосходных тканей. На рабочей скамье сидел мастер, лепя маску из глины, из которой будет сделан шаблон для формирования особой маски. За другим столом четыре женщины делали маски из папье-маше, используя шаблон и чередующиеся слои сделанной вручную бумаги и клея. Ученик окунал формы из холста в воск до тех пор, пока они не становились достаточно жесткими. Мариетта разговаривала со всеми, как и Адрианна, которая хотела знать всех сотрудников по имени. Сестра Джаккомина была очарована, как ребенок, всем, что видела, и притворилась, что не слышит, когда сестра Сильвия яростно прошептала ей, что карнавал и все, что имеет к нему отношение, площадка для игр дьявола.

Мариетта спросила Леонардо о его надомниках, и он рассказал ей, что нанимал довольно много, но никого из ее деревни. Пока монахини не слышали их, она рассказала ему об обстоятельствах, сопутствующих золотой маске. Она не хотела, чтобы сопровождающие подумали, что ее интерес был в большей степени связан с обладателем, чем с самой маской.

— У меня есть основание полагать, — сказала она, — что я видела ту золотую маску из мастерской моей матери на синьоре Доменико Торриси.

— На самом главе дома Торриси? — Леонардо с сомнением покачал головой. — Я не думаю, что это одна и та же маска. Я всегда делал его маски и не помню, чтобы делал такую для него.

— Значит, я ошиблась. — Она была разочарована.

— Подождите минуточку! — Леонардо помахал пальцем в воздухе. — Когда эта маска была сделана?

— В конце лета тысяча семьсот семьдесят пятого года.

— Примерно в это время я слег с лихорадкой, одной из тех неприятных болезней, которые, говорят, приходят в город, как сама чума с иностранных кораблей, тогда и поступил специальный заказ Торриси. Мой главный мастер тоже был болен, и я не хотел доверять такую тонкую работу какому бы то ни было человеку среди своих подчиненных, поэтому передал ее тому, кто сделал бы ее хорошо.

— Кто это был?

— Ваш работодатель в то время, синьор Карпинелли.

— Итак, это может быть та же самая маска.

— В самом деле. — Он открыл шкаф с множеством старых гроссбухов. Леонардо нашел записи до августа и пробежал пальцем вниз по именам. Найдя то, что искал, он ткнул указательным пальцем в запись.

— Вот. Одна маска должна быть сделана по шаблону и позолочена с изваянной непосредственно с лица синьора Доменико Торриси. Работа выполнена Карпинелли.

— Так я была права?

— Как странно, что вы запомнили ту маску. Должно быть, потому, что это была последняя работа, которую вы сделали дома.

— Думаю, это так, — ответила она неопределенно. Не было никакого способа объяснить, как она пленила ее.

Когда экскурсия по мастерской закончилась, Леонардо проводил своих гостей обратно в личную комнату, где слугой из «Флорианс» были доставлены закуски и расставлены на столе с мраморной столешницей. Там были блюда с засахаренными фруктами и пирожными, дымящийся котелок горячего шоколада; чашки и тарелки из китайского фарфора. Когда все расселись, Леонардо с гордостью смотрел, как Адрианна разливает шоколад. Его счастье, как в вечер приема, было так очевидно, что он снова расположил к себе Мариетту. Она надеялась, что однажды она сможет считать его другом, как она считала Адрианну.

После закусок, пока все разговаривали, Мариетта спросила, может ли она вернуться в магазин, чтобы осмотреться более внимательно. Монахини разрешили, довольные тем, что могут попробовать еще пирожных, а Леонардо смог передвинуться на свободное место Мариетты рядом с Адрианной.

В магазине без вуали, которую она оставила на спинке своего стула, она свободно могла примерить любую маску, которая ей нравилась. Это было все равно что вернуться в мастерскую ее матери.

Ради забавы она взяла гротескную оливково-зеленую маску и приложила ее к лицу перед зеркалом. Это была маска персонажа Бриджелиа, хитрого, бесстыдного слуги, который помогал своему хозяину в любых скандальных интригах, — неподходящая маска для девушки из Пиеты, и если бы монахини решили заглянуть в магазин в тот момент, их возмущению не было бы предела. Развеселившись, она сменила Бриджелиа на маску персонажа адвоката, которого представляли во время карнавала как тучного, ученого и настоящего всезнайку. Эта маска прикрывала только лоб и награждала своего обладателя носом в форме луковицы. Она засмеялась от произведенного эффекта и уже возвращала маску на полку, когда осознала, что за ней наблюдают. Это впервые заставило ее понять, что в сумраке снежного дня и усилившейся темноте снаружи она была так же полностью освещена люстрой, расположенной у нее над головой, как будто была на сцене. Но кто будет останавливаться, чтобы смотреть на нее, когда погода такая холодная? Медленно она повернула голову, чтобы посмотреть в сторону витрины. В сумерках на фоне покрывала из снега, лежащего на площади Святого Марка, вырисовывался молодой человек, смотрящий на нее, а она могла только видеть, что он улыбается.

Ее чувство юмора одержало верх. Он, должно быть, посчитал эффект от этих гротескных масок таким же забавным, как и она. Думая, что она в безопасности, так как дверь магазина надежно закрыта, а сестра Джаккомина вряд ли устоит против еще одного пирожного, прежде чем позволить сестре Сильвии двинуться из-за стола, она взяла маску моретты. Зажав пуговицу, находящуюся позади рта маски между своими губами, она убрала руки, как будто была фокусником, чтобы показать, что маска сама держится на лице. Она услышала аплодисменты его рук в перчатках через стекло окна. Он зааплодировал снова, когда она взяла позолоченную палочку полумаски и приложила к своим глазам. Но когда она приложила маску Пульчинеллы с ее клоунским клювом вместо носа, то увидела, что он качает головой, хотя и смеется.

Она сменила ее на маску из папье-маше, которую могла носить Коломбина. Мариетта завязала ленты с задней части головы, но когда она отвернулась от своего отражения в зеркале и снова посмотрела на витрину, оказалось, что он ушел. Ее немедленное разочарование сменилось паникой, когда дверь распахнулась, и он вошел, быстро закрывая ее, чтобы не пускать холод. Слишком поздно она осознала, что, должно быть, не попала щеколдой в гнездо.

— Добрый день, мадемуазель. Вы говорите по-французски? — спросил он, вероятно, на своем родном языке.

— Достаточно, чтобы понимать, что я пою, и произносить правильно, — ответила она на его языке, — но я не говорю бегло.

— Вы выразились на лучшем французском, который я слышал, с тех пор как покинул Францию, — похвалил он. — Мне довелось немного овладеть итальянским, и поэтому мы должны очень хорошо понимать друг друга. Как замечательно, что вы оказались певицей, так же как и эстрадной артисткой с масками!

— Я понятия не имела сначала, что снаружи был зритель. — Со смешком она сняла маску Коломбины и вернула ее на полку. Она знала, что должна позвать Леонардо, а затем удалиться под покровительство монахинь, но наслаждалась неожиданной встречей слишком сильно, чтобы позволить ей закончиться так скоро. Этот чужестранец обладал классической красотой: тонкий прямой нос, широкие скулы и сильный подбородок; цвет лица его был оливковым, глаза — темными, яркими и жизнерадостными, ресницы такие же темно-коричневые, как и его ненапудренные волосы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: