— Позвольте мне представиться, — сказал он, переходя на итальянский с сильным акцентом. — Я Алекс Десгранж из Лиона. Я прибыл в Венецию вчера из Падуи, путешествуя в компании друга, Генри Чико и графа Марке, нашего наставника, чьей обязанностью является наставлять нас в вопросах искусства и архитектуры всех стран, которые мы посещаем. Он также дает нам советы по поводу покупки произведений искусства, которые мы могли бы взять домой. Ваш слуга, синьорита. — Он снял свою трехрогую шляпу и поклонился ей.
— Хорошо, что вы прибыли вчера, — сказала она, думая, что этот юный француз, которому явно было не больше девятнадцати или двадцати лет, имел легкомысленный взгляд на жизнь. — Я слышала сегодня, что лагуна начинает замерзать там, где река Брента впадает в нее.
— Конечно, достаточно холодно. Я никогда не ожидал увидеть Венецию в снегу.
— Как долго вы пробудете здесь?
— Так долго, как только возможно. Теперь мы намерены насладиться карнавалом. Для этого мне нужна маска. Что вы посоветуете мне?
Она не колебалась.
— С удовольствием. — Мариетта жестом указала на полные полки и покрытые масками стены. — Какие вам нравятся? Комичные? Гротескные? Таинственные? Экстравагантные?
— Маска, которая уведет меня куда угодно.
— Такую легко выбрать. Это должна быть маска бауты. — Она сняла одну с гвоздика и протянула ему. — Это самая популярная маска для постоянного использования у мужчин и женщин, потому что выпуклая верхняя губа выступает надо ртом, позволяя незаметно разговаривать, так же как есть и пить.
— Позвольте мне примерить ее.
Она подала ему ее.
— Вы можете повернуть бауту, чтобы она оказалась сбоку вашей шляпы, если она по какой-либо причине мешает вам. Я всегда думаю, что это выглядит как забавное украшение, но так делают постоянно.
Он приложил бауту к своему лицу, в то время как она завязывала ему ленты маски. Когда он повернулся, чтобы снова посмотреть на нее, ее сердце, казалось, пропустило удар. Потому что впервые маска бауты не имела зловещего кладбищенского взгляда: его глаза в отверстиях были такими веселыми.
— Как я выгляжу? — спросил он.
— Отлично! Теперь вы носите официальную маску Венеции, потому что она единственная, которую разрешено носить вне карнавала, хотя и не раньше середины дня.
— Какое странное правило. Я слышал, что венецианское право кишит ими. Это правда, что гондолы всегда должны быть черными?
— Да, это правило уходит корнями к старому закону, предназначенному для того, чтобы сдерживать любовь венецианцев к экстравагантности и пышности, хотя на каналах можно увидеть множество цветов во время праздника и в дни регаты. Вы увидите! Но скажите мне, эта маска удобная?
— Чрезвычайно, но у нее странная форма. — Он попробовал основу, которая прилипла к его рту в форме верхней губы обезьяны. — Это, должно быть, делает меня похожим на обезьяну!
— Нет! — запротестовала она. — Посмотрите на себя в зеркало.
Он посмотрел на свое отражение и засмеялся.
— Граф де Марке никогда не узнает меня в этом!
— Вы можете быть вдвойне уверенным в этом, — предложила она озорно, — если наденете с ней традиционную мантилью.
— Я видел их на людях везде, где был. — Он был полон энтузиазма. — Покажите мне лучшее, что у вас есть.
Она заглянула за прилавок и обнаружила ящик, полный мантилий. Быстро выбрав одну, она развернула ее и дала ему. Он снял свою треуголку, и она набросила мантилью ему на голову, прежде чем закрепить ее под подбородком. Пока он надевал шляпу, она расправила пелерину мантильи у него на плечах.
— Вот! — воскликнула она с удовлетворением, отступая назад на пару шагов, чтобы осмотреть его. — Помните, что это принято всеми, кто ходит в баутах, вам никогда не нужно поднимать шляпу или кланяться какому-либо мужчине, потому что это устраняет все социальные различия, точно так же, как и сам карнавал.
— Еще одно странное правило, — пошутил он, — но самое полезное.
— Если вы купите себе длинную черную накидку с глубоким капюшоном, то будете выглядеть как уроженец Венеции. Вы упомянули, что ваш наставник — граф. Если вы тоже благородный господин, тогда должны купить шелковую мантию с меховой подкладкой, потому что шелк — это единственная ткань, которую закон разрешает носить людям благородного происхождения. По крайней мере, — добавила она, — если вы намерены выглядеть так, как будто принадлежите к городу.
Он засмеялся, качая головой.
— В моих венах нет голубой крови. Черной шерстяной накидки будет достаточно. — Он весело посмотрел на свое отражение в зеркале. — Я знаю, что замечательно проведу время в Венеции! — Он быстро повернулся, чтобы посмотреть на нее. — Вы разделите его со мной?
— Я? — Ее брови изогнулись в изумлении. — Это невозможно!
— Нет ничего невозможного! Разве вы этого не знали? Скажите, как вас зовут.
Она поколебалась лишь мгновение, первый раз в жизни охваченная опьяняющим опытом свободного флирта.
— Мариетта Фонтана.
— Итак, синьорита Фонтана, давайте договоримся, где мы встретимся.
— Эта задача, месье Десгранж, — ответила она изумленно, — слишком трудная, чтобы мы могли ее решить.
— Я не могу поверить в это. В какое время вы заканчиваете работать здесь? Возможно, я мог бы встретить вас здесь, в магазине. Куда бы вы хотели сходить? На представление комедии дель арте? Я слышал, что пьесы там ужасно веселые и очень смешные. Или вы предпочли бы потанцевать? Я знаю хорошее место, где можно поужинать.
Она испытала страстное желание провести вечер с ним. Пойти в театр было одним из ее заветных желаний. Потанцевать было бы чудесно. Они с Еленой знали все последние танцы, потому что, когда оркестр играл на балах, замечали все новые па и информация передавалась по кругу. Никогда раньше она не переживала такого сильного стремления сбежать и пойти повеселиться. Она почти разозлилась на француза за то, что он делал такое великолепное предложение, которое она не могла принять.
— Я не могу решать сама, танцевать, или ужинать, или идти куда-либо с вами, — сказала она резко. Затем, охваченная раскаянием, что говорила так грубо, смягчила свой тон. — Не потому, что я бы не получила удовольствия от такого развлечения, но это не обсуждается.
— Почему?
— Это бессмысленная дискуссия. — Она недовольно поморщилась. — Давайте обсудим вашу покупку. Вы хотели бы примерить какую-нибудь другую маску?
Его не так легко было отвлечь.
— Вы помолвлены?
— Нет! — Удивление заставило ее засмеяться от такого предположения.
— Тогда вы дочь изготовителя масок? Как я мог быть столь дерзок, чтобы подумать, что вы являетесь его ассистенткой?
Улыбаясь, Мариетта покачала головой.
— Ничего подобного. Если бы вы сделали тысячу предположений, не думаю, что вы когда-нибудь угадали бы. Я объясню. Вы слышали об Оспедаль-делла-Пиета?
— Конечно, слышал. Вся Европа слышала. Граф Марке сейчас пытается приобрести билеты на концерт, который хор дает завтра.
— Я буду петь на этом концерте. Я девушка из Пиеты.
Он сдернул маску. Его лицо стало серьезным, и он недоверчиво прищурил глаза.
— Что вы тогда здесь делаете? Я слышал, что те девушки никогда никуда не ходят одни.
— Мы и не ходим, — ответила она и объяснила, как оказалась в помещении. — Магазин должен был быть закрыт во второй половине дня, а дверь заперта на задвижку. Но когда вы неожиданно вошли, я не видела никакой причины, чтобы не помочь вам выбрать маску.
— Я рад, что вы помогли мне. — Он улыбнулся ей. — Вы придете сюда в ближайшее время?
— Очень маловероятно.
— Тогда где я смогу увидеть вас в следующий раз?
Мариетта печально поджала губы.
— Только с места в зрительном зале.
— Это не пойдет! — твердо произнес он. — Давайте запланируем другую встречу, несмотря на все препятствия.
Его решительность увидеть ее снова опьяняла ее.
— Если существует какой-либо способ увидеть вас снова, я найду его, — пообещала она в шутку.