Вечером зарядил дождь. Полковник проводил врача до порога. День угасал. Из леса подкрадывались сумерки, льнули к дому, сжимая его в плотное темное кольцо. Выйдя на лужайку, врач настороженно осмотрелся вокруг.

— Влажное тут место, — заметил он, покачав головой.

— Да, — согласился Проколо. — Здесь и правда слегка влажно. Как мальчик?

Врач уже сел за руль.

— Мальчик, — ответил он задумчиво, — мальчик, хм… будем надеяться на лучшее.

Машина покатила к долине, освещая дорогу фарами. Лицо полковника, неподвижно стоявшего на крыльце, трудно было разглядеть в темноте.

В десять часов Бенвенуто, измученный жаром, задремал. Ветторе обернул лампу голубой бумагой, чтобы приглушить яркий свет. В доме ни шороха, и лишь снаружи доносился несмолкающий рокот, смутный и далекий, — глубокое, мощное дыхание леса. Но вот в комнате Бенвенуто послышалось шуршанье, будто кто-то скребся в углу под потолком, прямо над кроватью мальчика. Бенвенуто пригляделся, однако не увидел ничего, кроме четырех деревянных балок, на которых держались перекрытия.

— Это мышь, — сказал сидевший в углу Ветторе.

— Позови дядю на минутку, — слабым голосом попросил Бенвенуто.

Ветторе пошел за полковником.

— Постарайся уснуть, если хочешь, чтобы температура спала, — посоветовал Проколо с порога комнаты.

— Дядя, там мышь скребется, прислушайся, — пробормотал Бенвенуто, — она не дает мне заснуть.

Полковник напряг слух, но ничего не услышал. Мышь затаилась.

— Все тихо, — сказал Проколо, — тут нет мышей. У тебя жар, вот и чудится невесть что. А потому лучше спи.

Полковник вышел, бесшумно затворив за собой дверь. Мышь снова начала скрестись, она что-то грызла.

— Дядя! — крикнул Бенвенуто, собрав последние силы. — Дядя, погоди, вернись на минутку!

Но полковник не отозвался.

Потом мальчик провалился в тяжелый сон, и Ветторе пошел к себе. Полковник, однако, не смыкал глаз, сидя в кабинете.

Незадолго до полуночи он услышал крик сороки-часового, что было странно в такой поздний час. Пять минут спустя постучались в дверь: тук-тук-тук.

Полковник спустился, прихватив электрический фонарь; мгновение он колебался, стоя перед входной дверью и крепко сжимая ручку. Затем все-таки решил открыть.

Это пришли пятеро кошмаров. У первого была голова точно из студня, огромная, бесформенная и дрожащая, которая колыхалась, расплываясь в уродливых гримасах. У второго была телячья голова с содранной шкурой, как в лавке мясника. Лицо третьего кошмара напоминало человеческое, но все исполосовано шрамами и с выражением явного слабоумия. У оставшихся двоих вообще не было голов, они парили в воздухе и каждый миг меняли очертания. Полковник хотел захлопнуть дверь, однако посетители успели прошмыгнуть внутрь и двинулись к лестнице.

— Что вам здесь нужно? Кто вы? — сухо спросил Проколо, ничуть не испугавшись.

— Тсс… — прошептал первый кошмар, тот, что со студенистой головой, и приложил палец, а точнее, странное его подобие к губам, требуя тишины. — Мы кошмары, идем к больному мальчику.

Полковник, похоже, не удивился и, светя фонарем, поднялся к комнате Бенвенуто, пятеро чудищ — следом. Он открыл дверь и впустил их. Потом затворил за ними дверь и остался стоять у порога, прислушиваясь.

Кошмары окружили кровать Бенвенуто; чего они только не вытворяли, на какие ухищрения не пускались, стараясь напугать его. В круге света, растекшегося по стене от маленькой восковой лампы, что горела на тумбочке, мелькали устрашающие, призрачные тени. Но мальчик лежал в забытьи.

Проколо выждал несколько минут под дверью, однако в комнате не раздалось ни звука. Тогда он спустился на первый этаж, погасил фонарь, вышел из дома и принялся беспокойно шагать на лужайке.

Вскоре он услышал птичий гомон, который доносился из ельника. Ему стало любопытно, что там происходит, и в свете подслеповатых звезд полковник дошел до круглой поляны, где Морро когда-то поставил деревянную скамейку — теперь она совсем сгнила.

Птицы верещали довольно громко: судя по всему, на деревьях, обрамлявших поляну, собралось не меньше двух десятков пернатых, притом крупных. Полковник различил голоса ворон, дроздов, филинов и сорок — по крайней мере, эти птицы были в большинстве.

Мало-помалу гам стих, наступила тишина. И заговорил филин, чинный, строгий и степенный.

— Если вы опять поднимете такой галдеж, — упрекал он птиц, — то мне придется и на этот раз прервать заседание, и оно вообще никогда не закончится. — После долгой паузы филин продолжил: — Наберитесь же, в конце концов, терпения, хотя бы на несколько минут. Допросив последнего свидетеля, мы вынесем решение по этому делу.

Так, значит, — обратился филин, очевидно, к упомянутому свидетелю, — так, значит, ты утверждаешь, что замеры с помощью телеметрической ленты были лишь бесчестным предлогом?

— Вы снова все переиначиваете и превратно толкуете мои слова, — послышался плаксивый голос птицы, которую Проколо узнать не смог. — Зачем вы приписываете мне то, чего я не говорил? А сказал я только вот что: не понимаю, с какой целью Проколо затеял эти замеры. И если потом…

— Ну ладно, нам все ясно, — тоном, не терпящим возражений, перебил его филин, который, по-видимому, председательствовал. — Ты не понимаешь, на что ему понадобились замеры, по одной-единственной причине: эти замеры были бессмысленны. Посудите сами, неужели Проколо важно знать расстояние между двумя деревьями в глухой чаще, да еще и выбранными наугад? Только полные идиоты, вот что я вам скажу, способны…

— Он проводил испытание, — неожиданно вмешалась какая-то птица (полковник с величайшим изумлением узнал голос своего нового сторожа, сороки). — Синьор Проколо просто проверял бинокль, которым прежде ни разу не пользовался! Если, по вашему нелепому предположению, он действительно хотел бросить мальчика в лесу, зачем ему вздумалось изобретать такой глупый повод? Только злодеи и любители строить козни, вот что я вам скажу, способны…

— Для начала усвой, что передразнивать меня нельзя, я этого не позволю, — оборвал сороку рассерженный филин (было слышно, как он раздраженно хлопает крыльями). — И к тому же изволь обходиться без всяких «синьоров», когда речь идет о таком человеке, как Проколо. Ну а в-третьих, твоя попытка заступиться — жалкая и смехотворная, если не сказать хуже. Как, впрочем, все остальные оправдания, которые ты наивно пытался нам изложить.

Переведя дух, филин продолжил серьезным голосом:

— Итак, господа, заседание окончено. Мы расследовали это дело тщательно и добросовестно. Подведем итоги. — Тут он сделал паузу. — Если не брать в расчет безосновательные доводы, выдвинутые несмышлеными свидетелями, у нас есть сто пятьдесят два показания против Проколо: на их основании мы вправе утверждать, что замеры с помощью телеметрической ленты были лишь коварным предлогом — подчеркиваю, коварным, — чтобы бросить мальчика в лесу.

Так зачем же, — сказал филин еще более властным и категоричным тоном, — зачем Проколо понадобилось бросать племянника в лесу? Чтобы избавить мальчика от своей назойливой опеки? А может, чтобы он порезвился на воле? Или чтобы спокойно поразмышлял в одиночестве? Нет. Как бы нам ни хотелось верить в честность и в добрые намерения Проколо, невозможно найти оправдание его поступку. Проколо признан виновным: он завел мальчика в чащу, чтобы тот умер от голода!

Птицы загалдели, подхватив слова филина, подняли гвалт, засуетились на ветках. Прежде чем председатель успел закончить свою речь, сорокачасовой вмешалась снова:

— Жаль, что я присутствовала только на последних заседаниях. Участвуй я в процессе с самого начала, мне бы наверняка удалось пресечь это позорное обличение. Зачем вообще было устраивать суд? И какое вам дело до того, чем занимается…

Возмущения сороки канули в гробовую тишину — оробев, она осеклась и замолкла. Потом филин сказал ей с укором:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: