— …Тебе еще и коротышки нравятся? — пробормотала она, будто надувшись.
Глава 4. Первое задание Ёсихару
Неделя прошла с тех пор, как Ёсихару заселился в квартал Пятилистной Аралии.
Она пролетела в мгновение ока.
Как обычно, Ёсихару высмеяла группа Нобукацу. У него было тяжелое время, когда он отвечал на вопросы Нэнэ. И он упорно работал, тщетно пытаясь доказать «Я человек!». Заросли живой изгороди пятилистной аралии, росшие между его и Инутиё домами, практически исчезли, отчего оба здания стали полностью видны друг другу.
В такие моменты, чтобы обеспечить себя провизией и необходимым снаряжением, требующимся для сражений, Ёсихару продавал корни в околозамковом городе. На полученные деньги он купил поношенный шлем.
Когда Ёсихару завершал дела и возвращался домой, через некоторое время к нему приходил старик Асано и говорил «Позволь мне научить тебя владеть копьем», помогая практиковаться.
Он энергично проводил эти невероятные дни.
Даже не хватало времени тосковать по дому.
Однако на этой неделе она словно полностью забыла о существовании Ёсихару, не обращая на него внимания.
(Это плохо. Не может быть, чтобы обо мне забыли… Она безусловно занята)
Утром очередного дня, когда задняя часть шеи Ёсихару начала чувствовать озноб, рядом с его подушкой появилась Инутиё.
— …Принцесса зовет, — вздыхая, пробормотала она.
Ёсихару откинул жесткий футон и решительно выпрыгнул из кровати.
— Я ждал этого! Наконец-то время битвы?
— …Приготовления к сражению идут полным ходом. Однако у тебя работа.
— Свершилось! Моя первая работа! План, чтобы вывести из боя вражеского генерала? Или я должен практиковаться в подготовке солдат? Или приобретение аркебуз?
— …Поймешь, как только придешь.
Ёсихару, переодевшись в старую одежду, похожую на форму пехотинцев, которую получил от старика Асано, впервые ступил в комнату Нобуны в главном замке.
Конечно, так как это здание эпохи Сэнгоку, оно сделано в японском стиле, но на больших татами разложены шкуры тигров и панд. В кресле с неприятным взглядом сидела Нобуна и держала большой сделанный варварами глобус.
«Точно личная комната», — пробормотал Ёсихару.
Но почему Нобуна выглядит недовольной, поедая сладко выглядящий уиро?
— …Я привела его. Сагару Ёсихару.
— Угу. Инутиё, Сару, подойдите.
Инутиё продвинулась вперед, держа колени на полу… и создавая шум рядом с Нобуной.
Ёсихару, попытавшись копировать ее, заскользил, едва устав волочить колени. Энергично катясь вперед, он подобрался почти к самой Нобуне.
Ее губы оказались так близко, что он мог соприкоснуться с ними. Но она со слабым криком успела развернуть свое тело и вытащила меч, который держал ее слуга.
— Не пугай меня! Ты и впрямь невежественный Сару. Это непредвиденно, но я казню тебя!
— Это несчастный случай!
— Ха. С внешностью Сару ты пытался добиться моих губ, так ведь? Слуга, не говоря уже о низших должностях, знает свое место. Серьезно, ты отвратительный.
— Д-да кто захочет поцеловать35 непривлекательную девушку вроде тебя?!
— Хм? Кису? Что за кису? Ты планируешь сбить меня с толку Сару-языком?
— Ха! Хотя ты нагло держишь глобус в качестве украшения, ты, безусловно, не знаешь варварских слов. Слушай внимательно. «Кису» на варварском языке означает поцелуй. Поцелуй! Делая своими губами так…
Бам
Ладонь ударила по щеке.
— Больно!
— Что ты делаешь? Не приближай наши губы так близко, что они могут соприкоснуться. Какой же противный. А, блин, зловоние Сару на моих губах.
Инутиё молча достала хлопковое полотенце для рук и нежно вытерла бледные губы Нобуны.
— Я не могу принять это. Я на пределе и не позволю тебе жить. Вывод таков. Я просто вынуждена обезглавить тебя за грубость прямо сейчас.
Разве нет никаких других выводов в твоей голове, думал Ёсихару.
— Как и говорил, я не хочу целовать непривлекательную девушку вроде тебя, хотя мог бы! Вот что я пытаюсь сказать тебе!
— Что за… Что с тобой не так? Ты вообще думаешь, кто ты такой? Как ты осмелился оскорбить великодушную и умную красавицу номер один в Овари?
— Номер один в Овари… Это переходит все границы! Ты искала? Разве ты нашла всех красавиц Овари и состязалась с ними? Разве ты не номер один просто в личном первенстве?
— Похоже, Сару все же не может понять красоты людей. Это сгубило тебя. Постой, не заставляй меня говорить подобные вещи снова и снова.
— Ты слишком самолюбива!
«Кажется, настроение этой женщины неконтролируемо меняется при виде моего лица, а ее кровь начинает кипеть!»
«Почему он говорит со своим господином так обыденно?»
Их глаза пылали ненавистью, враждебностью и раздражением друг к другу. Они стояли нос к носу, ругаясь так, что изо ртов вылетала слюна.
«Губы принцессы и Ёсихару кажутся склеенными…» — пробормотала Инутиё.
— Ругаешься на все подряд. Что я должен сказать, чтобы сделать тебя счастливой? Произнести «Я хочу поцеловать Нобуну-сама»?
— Что? Что ты несешь, будучи жалким Сару, не знающим различий между кислой и сладкой хурмой? Это поведение действительно ужасно, обезглавить его.
— Эй, подожди, неважно, как все продолжится, это ведь казнь! Ну и враждебное у тебя отношение.
— Это значит, что само твое существование раздражает меня. Хотя тебя и одаривали порциями, что я съела, и остатками на выброс, твое эго слишком велико.
— Ува-а, скверная женщина! Пусть ты и знаешь, что порции выбрасываемые…
— Будь благодарен просто за то, что тебя не превратили в Сару-рагу. Хотя твоё мясо воняет и не выглядит съедобным.
— Заткнись и плати мне больше! Блин, я съел всю аралию в саду!
— Я никак не могу платить тебе за нахлебничество. Работай.
— Я весьма трудолюбивая натура! Все потому, что ты не даешь мне никакой работы.
— …Принцесса. Позвольте рассказать о работе для Ёсихару.
Инутиё, больше не в силах это выдерживать, остановила парочку, которая могла бы продолжать перепалку до бесконечности.
Вздохнув, Нобуна и Ёсихару сели на свои подушки.
— …Верно.
Нобуна толкнула уиро наподобие того, что ела сама, Инутиё, которая быстро умяла его.
— …Вкусно…
— Инутиё! Как обычно, хороший способ есть! Я дам тебе еще!
— …Чавк.
— Так мило…
«Возможно, Инутиё можно кормить как питомца, используя уиро в качестве наживки…» — подумал Ёсихару.
— Эй, Нобуна. Ты не дашь мне тоже уиро?
— Хм-м. Я не обязана давать фирменное блюдо Овари нахлебникам.
Заведя разговор о работе, Инутиё произнесла, набив рот уиро:
— Верно, верно. Будь счастлив. Я решила поручить тебе работу.
— Наконец беседа двигается дальше! До этого момента разговор был бесполезным! Говори быстрее!
— Не трясись над столь мелкими вещами, ты шумный.
— Так что я должен сделать? Длительная работа подошла бы. Вроде строительства замка или разработки плана против вражеского генерала.
— Что? Я удивлена. Кто, как думаешь, ты такой? Твой мозг деградирует? Нет ни одной возможности, чтобы я собиралась дать работу, предназначенную для старшего слуги, новичку — пехотинцу вроде тебя, не говоря уже о том, что ты прибыл сюда из затерянного королевства Сару.
— Я проявил бы больше рвения на крупной работе.
— Рис. Купи рис.
Как только Нобуна щелкнула пальцами, слуги принесли гору кобан36 и выложили ее к ногам Ёсихару.
— Здесь 3000 кан37. Временной предел — 2 недели. Купи на эти деньги рис.
— Хорошо. Слишком легкая работа. Вроде детской игры.
— Однако!
— Однако?
35
Английское kiss произносится как kisu на японском, что также может означать два вида рыбы.
36
Кобан являлся овальной золотой монетой, использующейся в качестве денежной единицы в феодальной Японии. 1 кобан соответствовал 60 серебряным или 4000 медным монетам.
37
Японская единица массы, соответствующая 3,75 кг.