И он не мог нас проигнорировать. То, что мы исчезли из вида, не значило, что мы бежали. Ему нужно знать, где мы. Он должен знать, стоим ли мы ещё на его пути в Фэфрешам. Он долго ждал, тревожился, надеясь, что мы ушли насовсем, или пытаясь разглядеть хоть что-нибудь, что могло бы нас выдать. Но мы не двигались и не издавали ни звука, мы выжидали.
Я поманил к себе Осви. Он был молод, хитёр, гибок и яростен в бою. Когда-то он был мне слугой — пока не подрос и не овладел воинскими навыками настолько, чтобы присоединиться к стене щитов.
— Проберись за домами, — сказал я ему, указывая в южную сторону, — зайди как можно дальше, потом покажись, посмотри на них, посвети перед ними своей голой задницей. А потом сделай вид, что удираешь.
Он ухмыльнулся в ответ, развернулся и исчез за южной лачугой. Финан, распластавшийся на углу улицы, следил за таверной через заросли крапивы. Мы ждали. Лил дождь, капли стучали по земле, каскадом сыпались с крыш и вихрем закручивались на ветру. Гром грохотал и снова умолкал. Я вытащил из-под одежды свой амулет, молот Тора, сжал в кулаке, на мгновение поднёс к глазам и помолился Тору, чтобы он меня уберег.
— Идут! — подал голос Финан.
— Как? — мне надо было знать, остался ли Вигхельм в стене щитов или бросился нас ловить.
— Они бегут! — отозвался Финан. Он перекатился в сторону, встал и вытер грязь с клинка Похитителя душ. — Вернее, пытаются бежать!
Похоже, оскорбление, нанесённое Осви, сработало. Будь у Вигхельма хоть унция здравого смысла, он выслал бы двух-трёх человек обыскать деревню, но стену щитов сохранил бы. Но вместо этого он погнал своих воинов ловить Осви, который, как он полагал, бежит вместе с нами. Вигхельм сломал собственную стену щитов и бросил своих воинов в погоню, как он наивно считал.
И тут мы вырвались из переулка с воинственным ревом, который в такой же мере был возмущением против холода и дождя, как и вызовом воинам в красных плащах, которые растянулись по раскисшей улице, промокшие и, что гораздо лучше, растерянные. Мы налетели на них как ураган, и Тор, должно быть, услышал мои молитвы, поскольку ударил громовым молотом прямо над нашими головами. В свете молнии я увидел ужас на обращённом ко мне лице молодого воина, он поднял щит, а я налетел на него всем весом и повалил в грязь.
Кто-то — думаю, Вигхельм — ревел, приказывая западным саксам становиться в стену щитов, но было уже слишком поздно. Берг метнулся мимо меня, я в этот же момент выбил меч из руки юнца, а яростный клинок Берга перерубил ему глотку, и в сумраке ярко вспыхнули брызги крови. Берг уже бежал дальше и набросился на здоровенного воина, который бессвязно вопил. Когда клинок Берга рассёк ему ноги ниже колен, он вскрикнул, а когда Гербрухт воткнул меч ему в живот, перешёл на визг.
Я побежал к Вигхельму, который нацелил в меня копьё. Он выглядел таким же напуганным, как и его люди. Мечом я отбил копьё в сторону, врезался в его щит и швырнул Вигхельма в грязь, пнул его в голову и встал над ним, приставив к горлу Вздох змея.
— Не двигайся! — рявкнул я, а Финан подобрал копьё Вигхельма и левой рукой сделал выпад, целя в высокого воина, скорчившегося за щитом в ожидании удара Фолькбалда. Копье вонзилось в нижний край щита, опустив его, быстрый клинок Финана полоснул врага по глазам, а Фолькбалд прикончил ослепленного могучим ударом, перехватив секиру обеими руками. Клинок рассек кольчугу и тело от грудины до паха. Заполненная водой уличная канава побурела от крови, дождь молотил, разбрызгивая розовые капли, а ветер выл над болотами, заглушая вопли умирающих.
Берг, обычно смертоносный в бою, поскользнулся и растянулся в грязи, отчаянно пытаясь отбиться от копьеносца в красном плаще, а тот, увидав свой шанс, уже занёс копьё в разящем ударе. Я метнул во врага Вздох змея, и клинок, пронзив стену дождя, ударил его в плечо. Вреда это не причинило, но заставило воина обернуться ко мне, а Видарр Лейфсон в прыжке схватил руку, державшую копьё, дернул ее и подставил врага под удар меча Беорнота. Увидев, что я безоружен, Вигхельм попытался стукнуть меня щитом по бедру, но я поставил сапог ему на физиономию и вдавил его голову в грязь. Он закашлялся, а я, не убирая сапога, наклонился и вытащил меч у него из ножен.
Меч Вигхельма мне не пригодился, поскольку бой быстро кончился. Наша атака оказалась такой внезапной и яростной, что у промокших бедолаг Вигхельма не осталось ни единого шанса. Шестерых мы прикончили, четверых ранили, а остальные побросали щиты и оружие и запросили пощады. Трое бросились бежать в переулок, но Осви с Бергом догнали их и приволокли обратно к таверне, где мы содрали с пленных кольчуги и одной жалкой кучей загнали их в дальний угол самого большого зала.
Мы подкинули в очаг топлива. Я послал Берга с Гербрухтом поискать небольшую лодку, а потом отправил их через ручей, чтобы привели Спирхафок вместе с оставшимися людьми. Видарр Лейфсон и Беорнот остались стеречь дорогу из Фэфрешама. Осви чистил Вздох змея, а Финан надёжно связал наших пленных верёвками из тюленьей шкуры.
Я оставил Вигхельма в живых. Оттащил его в сторону от других пленных и усадил на скамью перед очагом, который разбрасывал искры от горящего пла́вника.
— Освободи ему руки, — сказал я Финану, а потом сам протянул к Вигхельму руку. — Восемнадцать шиллингов для дедули, — сказал я ему. Он нехотя достал из кошеля монеты и положил на мою ладонь. — А теперь остальное, — приказал я.
— Остальное? — переспросил он, выплёвывая изо рта грязь.
— Остальные монеты, глупец. Отдавай всё, что у тебя есть.
Он отвязал кошель с пояса и отдал мне.
— Кто ты? — спросил он.
— Я же сказал — Людульф из Фризии. Если ты в это веришь, значит, ты ещё глупее, чем я думаю.
В небе снова громыхнуло, и шелест дождя по крыше усилился. Я вытряхнул монеты из кошелька Вигхельма и отдал Финану.
— Сомневаюсь, что мерзавцы заплатили трактирщику, — сказал я, — так что разыщи его и отдай деньги. А потом скажи, что нам требуется еда. Не им. — Я бросил взгляд на пленных. — Только нам. — Я опять перевёл взгляд на Вигхельма и достал из-за пояса короткий нож. Улыбнувшись, я попробовал большим пальцем лезвие, словно проверял остроту. — Ну, теперь давай, поговори с дедулей, — сказал я Вигхельму и приложил нож плашмя к его щеке. Он затрясся.
А потом мы поговорили, и многие мои догадки подтвердились. Заявление Эдгивы, что она отправилась в Контварабург помолиться у гробницы святого Берта, ни на миг не убедило Этельхельма. Даже когда королева с небольшой свитой выехала на юг, люди Этельхельма поскакали в Вилтунскир, где собрали его воинов, которые, в свою очередь, двинулись в Лунден, где Этельхельм держал корабли, и пришли на них по притоку реки к размокшему берегу Кента, где, как подозревал Этельхельм, укрывалась Эдгива.
— Что тебе приказали? — спросил я Вигхельма.
Он пожал плечами.
— Оставаться здесь, удерживать здесь её, ожидать других приказов.
— Приказов, которые поступят, когда король умрёт?
— Полагаю, что так.
— А тебе не приказывали идти на Контварабург? Убедить брата королевы вести себя смирно?
— Туда пошли другие.
— Кто? Что они станут делать?
— Дреоган. Он повёл пятьдесят человек, а зачем — я не знаю.
— А кто такой Дреоган?
— Он командует полусотней воинов Этельхельма.
— Что насчёт Вармунда? — спросил я.
Упоминание этого имени заставило Вигхельма содрогнуться. Он перекрестился.
— Вармунд отправился в Восточную Англию, — ответил он. — А зачем, я не знаю.
— Тебе не слишком нравится Вармунд? — спросил я.
— Вармунд никому не нравится, — угрюмо ответил он. — Может быть, кроме самого лорда Этельхельма. Вармунд — его зверюга.
— Я встречал того зверя, — безрадостно произнёс я, вспоминая огромного воина с безразличным лицом. Он был выше и здоровее всех, кого я когда-либо видел — кроме Стеапы, ещё одного грозного западносаксонского воина. Стеапа был рабом, но стал одним из самых доверенных воинов короля Альфреда. Когда-то он был моим врагом, но потом стал другом.
— А лорд Стеапа еще жив? — спросил я.
Вигхельм, казалось, смутился от неожиданного вопроса, но кивнул.
— Он стар, но пока еще жив.
— Что ж, хорошо, — сказал я, — а кто сейчас в Фэфрешаме?
Вигхельм опять растерялся от неожиданной смены темы.
— Там Эдгива... — сообщил он.
— Я знаю! А кто там командует воинами?
— Энвульф.
— И сколько человек под его началом?
— Около пятидесяти.
Я обернулся к Иммару Хергильдсону, юноше, которому я спас жизнь. С тех пор он мне верно служил.
— Свяжи ему руки, — приказал я.
— Да, господин.
— Господин? — испуганно повторил Вигхельм. — Так ты...
— Я — лорд, — оборвал его я.
Снова прогремел гром, но уже вдалеке, гнев Тора уносился куда-то в бурлящее море. Таверну ещё сотрясал ветер, но уже не так яростно.
— Похоже, буря уходит, — заключил Финан, принёсший мне кувшин эля.
— Да, — согласился я, открыл ставни, и пламя в очаге затрепетало. Снаружи уже почти стемнело. — Пошли кого-нибудь сказать Видарру и Беорноту, чтобы возвращались, — продолжил я. — Вряд ли люди Энвульфа в Фэфрешаме двинутся на север в темноте, а значит, незачем и сторожить.
— А завтра? — спросил меня Финан.
— А завтра пойдём выручать королеву.
Её жалкий мятеж против Этельхельма потерпел неудачу. Но я все же надеялся с ее помощью исполнить клятву и убить самого могущественного лорда Уэссекса и его племянника, который, если Финан не ошибался, считая бурю знамением смерти короля, теперь уже сам стал королем.
И мы пришли, чтобы сделать его правление кратким.
Завтра.
***
За ночь буря утихла, оставив после себя поваленные деревья, размокшую солому на крышах и залитые водой болота. Рассвет был сырой и угрюмый, природа словно стыдилась своего вчерашнего буйства. Облака поднялись высоко, вода в реке успокоилась, но дул порывистый ветер.
Требовалось решить, что делать с пленными. Сначала я думал посадить их в какой-нибудь крепкий сарай на западной стороне гавани и оставить двух воинов для охраны. Но люди Вигхельма молоды и сильны, они злы на нас и наверняка отыщут какой-нибудь способ выбраться, а мне меньше всего хотелось, чтобы вслед за мной до Фэфрешама гнались жаждущие мести воины. И я совсем не хотел оставлять никого из своих, ни сторожить пленных, ни защищать Спирхафок. Раз уж мы идём в Фэфрешам, мне нужны все воины.