Теперь, за исключением ближайших к реке улиц, всюду царили разруха и запустение. Люди всегда верили, что по этим улицам бродят призраки древних римлян, и потому предпочитали селиться в новом саксонском городе, выстроенном на западе. И хотя и Альфред, и его сын Эдуард призывали людей возвращаться в старые стены, большая часть Лундена до сих пор пустовала.

Мы прошли мимо крытой свежей соломой церкви и повернули налево, к вершине холма, и на западном склоне возник освещённый факелами дворец, расположенный недалеко от собора, который Альфред когда-то приказал восстановить. Пришлось пересечь глубокую низину, где течёт Веала, приток Темеза. Мы перешли по мосту и снова двинулись по холму вверх, к дворцу, построенному ещё королями Мерсии. Римскую входную арку украшала резьба — воины с копьями и продолговатой формы щитами. Ее охраняли четыре стражника, в руках у них были щиты с эмблемой Этельстана — драконом, держащим молнию. Финан уверял меня, что город по-прежнему в руках людей Этельстана, но дракон с молнией стал первым тому доказательством.

— Они же старики, — проворчал Финан.

— Скорее всего, помоложе нас с тобой, — сказал я, и он хохотнул.

Старики у ворот, очевидно, встревожились из-за нашего приближения, поскольку один из них постучал древком копья в закрытую дверь, и мгновение спустя оттуда появились ещё трое. Они закрыли за собой дверь, выстроились под аркой и подняли оружие.

— Вы кто такие? — спросил один из них.

— Бедвин на месте? — поинтересовался я.

Говоривший со мной человек задумался.

— На месте, — наконец выдавил он.

— К нему пришел ярл Утред Беббанбургский.

Я редко пользовался датским титулом, но его грубость меня разозлила. Мои люди, услышав мой высокомерный тон, обнажили мечи.

После недолгой паузы копья по сигналу опустили. Шестеро просто глазели на меня, но грубияну хотелось сохранить свою власть.

— Вы должны сдать оружие, — потребовал он.

— Там король?

Похоже, вопрос его смутил.

— Нет, — выдавил он наконец.

— Нет, господин, — рявкнул я.

— Нет, господин.

— Значит, сегодня это не королевский дворец, так? Оружие останется при нас. Открывай дверь.

Он еще поколебался, потом уступил, и высокие двери заскрипели на древних железных петлях. Я повел своих людей в освещенный лампами коридор. Мы проходили мимо лестниц, по которым я так часто взбирался на встречу с Этельфлед. Воспоминание не уступало яркостью и горечью образу Гизелы на речной террасе. Где они теперь? Ждет ли Гизела меня в Асгарде, доме богов? Смотрит ли Этельфлед на меня со своих христианских небес? Я знавал многих мудрецов, но никто из них не мог ответить на эти вопросы.

Мы прошли через дворик, где на фундаменте римского бассейна выстроили деревянную часовню, затем сквозь разрушенную арку в коридор из плоского римского кирпича.

— Можете убрать мечи в ножны, — сказал я своим и толкнул грубую деревянную дверь, заменившую прежнее римское великолепие. Пиршественный зал за ней освещали мириады свечей и лучин, но за единственным столом сидели лишь с десяток человек. Они встревожились при нашем появлении и встали, но не для того, чтобы приветствовать нас, а чтобы обнажить мечи.

— Вы кто такие? — спросил один из них.

Я не успел ответить, поскольку другой человек сделал это за меня.

— Это лорд Утред Беббанбургский. — Высокий, прямой священник слегка поклонился мне. — Приятно снова увидеть тебя, господин. Добро пожаловать.

— Отец Ода. Не ожидал тебя увидеть.

— Не ожидал, господин?

— Я думал, ты в Меймкестере.

— Я был там, а теперь я здесь. — Он говорил с легким датским акцентом. Его родители явились в Восточную Англию завоевателями, но сын обратился в христианство и теперь служил Этельстану. — Я тоже не ожидал увидеть тебя, господин, но рад этому, — продолжил он. — Садись же, — он указал на стол, — выпей вина.

— Я пришел к Бедвину.

Отец Ода указал человека во главе стола, который спрашивал, кто мы такие, а теперь шел к нам. Высокий, темноволосый, с вытянутым лицом и усами, свисавшими до резного серебряного креста на груди.

— Я Бедвин, — сказал он. Голос звучал встревоженно. Два волкодава зарычали, но он успокоил их жестом. Бедвин остановился в паре шагов от нас, его лицо выражало озадаченность нашим прибытием, вскоре сменившуюся обидой. Он решил, что я хочу занять его место? — Нас не предупредили о твоем прибытии, господин, — сказал он почти с упреком.

— Я пришел повидаться с королем Этельстаном.

— Который сейчас в Глевекестре, — сказал Бедвин так, будто приказывал мне отправиться в путь через всю Британию.

— Говоришь, у вас есть вино? — спросил я Оду.

— Да, и его нужно выпить, — ответил священник.

Я жестом приказал своим людям следовать за собой, сел на скамью и позволил Оде щедро наполнить мой кубок.

— Это, — указал я на Бенедетту, — одна из спутниц королевы Эдгивы. Она пришла забрать королевские платья. Уверен, она тоже не откажется выпить немного вина.

— Королевы Эдгивы? — переспросил Бедвин, будто никогда о такой не слышал.

— Которая сейчас в Лундене. Вместе со своими детьми. Она хотела бы занять свои старые покои в этом дворце.

— Королева Эдгива! — Бедвин будто бы разозлился. — Что она тут делает? Ей следует быть у тела мужа!

Я выпил вино, которое оказалось гораздо лучше помоев, что я пил ранее.

— Она сбежала из Мерсии, — терпеливо пояснил я, — потому что лорд Этельхельм угрожал ее жизни и жизни ее детей. Я спас ее, и теперь она ищет защиты у короля Этельстана.

На самом деле Эдгива доверяла Этельстану не больше, чем Этельхельму, но Бедвину ни к чему об этом знать.

— Тогда пусть отправляется в Глевекестр, — высокомерно заявил Бедвин. — Здесь для нее нет места!

— Меревал может иметь иное мнение на этот счет.

— Меревал отправился на север.

— В Верламикестр, как я слышал?

Бедвин кивнул и нахмурился, когда отец Ода вновь наполнил мой кубок. Священник ответил мне, его голос оставался ровным:

— Нам донесли, что приближается армия Восточной Англии, господин, и Меревал посчитал опасность достаточно серьезной, чтобы увести большую часть людей в Верламикестер.

— Оставив Лунден почти без защиты, — безрадостно добавил я.

— Да, господин. — Отец Ода говорил спокойно, но не мог скрыть своего неодобрения действий Меревала. — Но Меревал вернется, когда переубедит восточных англов.

— Когда разобьет их в пух и прах, ты хотел сказать?

— Нет, господин, переубедит. Король Этельстан настаивает, чтобы мы не начинали драку. Лорд Этельхельм должен первым начать убивать. Король Этельстан не станет проливать кровь братьев-христиан, пока на него не нападут.

— Но он захватил Лунден! Хочешь сказать, это произошло без боя?

На этот раз мне ответил Бедвин:

— Западные саксы покинули город.

Я с изумлением уставился на него.

— Покинули? — Это казалось невероятным. Самый большой город Британии, крепость, соединявшая Восточную Англию и Уэссекс, место, где король мог заработать состояние на пошлинах и налогах. И Этельхельм просто сдал его?

Отец Ода снова предложил объяснение:

— Господин, когда мы пришли, их было меньше двух сотен. Они прислали переговорщика, мы довольно подробно объяснили, какая судьба их ожидает, если они станут настаивать на обороне города, и, посчитав наши предложения разумными, они ушли.

— Кое-кто остался, — сказал я.

— Нет, господин, — настаивал Бедвин. — Все ушли.

— Вармунд здесь. Я дрался с ним два часа назад.

— Вармунд! — Бедвин осенил себя крестом. Полагаю, что он даже не заметил этого. Страх, который вызывало в нем имя Вармунда, ясно отражался на его лице. — Это точно был Вармунд?

Я не ответил, поскольку все это казалось какой-то бессмыслицей. Этельхельм не хуже любого другого знал, что Лунден — ценная добыча, которую так просто не отдают. Даже если Этельстан и Этельвирд договорились исполнить последнюю волю отца, и Этельвирд будет править Уэссексом, а Этельстан Мерсией, они все равно будут спорить из-за Лундена, поскольку тот, кто правит Лунденом, станет богатейшим королем Британии, а за деньги можно купить копья и щиты. И при этом люди Этельхельма просто покинули город? А теперь, что поразительно, то же самое сделал Меревал.

— Ты уверен, что это был Вармунд? — Ода повторил вопрос Бедвина.

— Это был Вармунд, — резко сказал Финан.

— С ним были люди? — спросил священник.

— Немного, — ответил я. — Человек пять.

— Тогда он не опасен, — заметил Бедвин.

Я проигнорировал его глупость. Вармунд сам по себе стоил армии — разрушитель, убийца, человек, который может подавить стену щитов и изменить ход истории своим мечом. Так зачем он здесь?

— Как вы узнали о той армии Восточной Англии? — спросил я. — Которую отправился останавливать Меревал?

— Пришли вести из Верламикестра, господин, — сухо ответил Бедвин. — И там говорилось, что армия Восточной Англии готова вторгнуться в сердце Мерсии.

Наконец все это обрело какой-то смысл. Этельстан будет смотреть на юг, охраняя переправы через Темез, а вражеская армия за спиной станет в лучшем случае отвлечением, а в худшем — нависшей угрозой. Всё вроде бы понятно, но меня не покидало чувство, что что-то не так. И внезапно, подобно тому, как утренний туман, исчезая, открывает кусты и деревья, мне все стало ясно.

— Вы посылали дозорных на восток? — спросил я Бедвина.

— На восток? — озадаченно переспросил он.

— К Челмересбургу!

Челмересбург — город на северо-востоке, на одной из главных римских дорог, ведущих из Восточной Англии к Лундену.

Бедвин пожал плечами.

— У меня слишком мало людей, чтобы удерживать город, господин, я не могу ими разбрасываться.

— Мы должны были посылать дозорных, — тихо сказал Ода.

— Священники не должны лезть в такие дела, — рявкнул Бедвин, и я понял, что между ними возникли разногласия.

— Никогда не лишне прислушаться к дану, когда тот говорит, как вести войну, — язвительно заметил я. Ода улыбнулся, а я — нет. — Отправь дозорных утром, — приказал я Бедвину. — Прямо на рассвете! Большую группу, не меньше пятидесяти человек, и дай им лучших лошадей.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: