– Хорошо, дальше, дальше, — в нетерпении торопил его Грайс.
– На одну минуту я потерял ее из виду, но мисс Элеоноре только это и нужно было. Когда я вернулся, она уже стояла около камина на коленях и что-то искала у себя на груди. Я зорко следил за ней в то время, как подавал воду, но она, казалось, не обращала на меня никакого внимания и смотрела пристально на огонь. Девушка отпила несколько глотков воды и отдала мне стакан, а затем наклонилась над огнем и, потирая руки, прошептала: «Ах, как холодно». Она действительно дрожала всем телом. В камине тлело несколько угольков. Она снова начала что-то искать у себя на груди, это возбудило мое подозрение — я наклонился и заглянул ей через плечо. Она бросила что-то в огонь, при этом я услыхал легкий металлический звук… Только я собрался осмотреть камин, как девушка схватила корзину с углем и высыпала ее всю в огонь со словами: «Пускай разгорится как следует». — «Так вы ничего не добьетесь», — заметил я и начал осторожно вынимать уголь из камина, пока…
– Пока? — спросил я, заметив, как он и Грайс обменялись многозначительными взглядами.
– Пока не нашел вот это, — сказал Фоббс, протягивая мне ключ с надломленной дужкой.
Глава X
Грайс получает новое предложение
Это открытие привело меня в ужас. Значит, прелестная, очаровательная Элеонора была… Я не мог докончить фразы даже в мыслях.
– Вы, кажется, удивлены, — заметил Грайс, внимательно разглядывая ключ, — ведь недаром же эта дама дрожала, путалась и падала в обморок.
– По-моему, наоборот: та, которая падает в обморок, дрожит и теряется, не может совершить подобного преступления, — сказал я. — Покажите мне ключ.
Сыщик подал его, заметив:
– Это тот, который мы искали, не может быть никаких сомнений.
– Если она скажет мне прямо в глаза, что не виновата, я поверю ей, — заявил я решительно.
Грайс посмотрел на меня с удивлением.
– Вы еще верите женщинам? — сказал он. — Хотел бы я знать, надолго ли хватит этой веры…
Я ничего не ответил, мы помолчали немного.
– Нам остается теперь только одно, — проговорил Грайс. — Фоббс, пригласите сюда мисс Элеонору, или лучше скажите, что я прошу ее прийти в гостиную.
Как только Фоббс ушел, я сделал было шаг по направлению к мисс Мэри, но Грайс меня удержал.
– Пойдемте со мной, — сказал он, — мне хотелось бы, чтобы вы присутствовали при нашем разговоре, мисс Элеонора сейчас придет.
Я колебался, но мысль, что я снова увижу ее, заставила меня решиться. Я попросил сыщика подождать минуту и подошел к Мэри, чтобы сообщить ей, что мне нужно отойти на некоторое время.
– Что случилось? — спросила она испуганно.
– Ничего такого, из-за чего вам стоило бы пугаться. Успокойтесь!
Но она прочла на моем лице беспокойство, которого я не сумел скрыть, и сказала:
– Нет, что-то случилось, я чувствую.
– Ваша кузина сейчас спустится.
– Сюда? — Мэри вздрогнула.
– Нет, в гостиную.
– В доме происходит что-то странное, — проговорила Мэри, — я чувствую, что со всех сторон к нам подкрадывается несчастье, но никто не хочет сказать, в чем именно заключается опасность.
– Мисс Левенворт, бог даст, ничего страшного больше не случится. Но если же вдруг что-нибудь произойдет, я первый сообщу вам об этом.
Я молча поклонился и последовал за Грайсом, а девушка осталась сидеть одна, откинувшись на подушки дивана. Не успели мы войти в гостиную, как появилась Элеонора. Она вошла гордая и спокойная и поприветствовала нас легким наклоном головы.
– Меня просили прийти сюда, — произнесла она, — нельзя ли по возможности скорее сообщить, в чем дело, поскольку я устала и нуждаюсь в отдыхе.
– Мисс Левенворт, — заговорил Грайс, потирая руки и поглядывая на дверную ручку, — мне жаль, что пришлось вас побеспокоить, но я очень хотел бы знать…
– Как у меня очутился ключ, который ваш помощник достал из камина? — спросила она.
– Да, вы угадали, мисс Левенворт.
– Я отказываюсь дать вам какие-либо объяснения по этому поводу, хотя должна признать, что ваш помощник совершенно прав: у меня был ключ и я бросила его в камин.
– Однако…
Но она уже повернулась к двери.
– Я должна извиниться, что отказываюсь отвечать, — добавила девушка, — но никакие доводы с вашей стороны не заставят меня изменить решение: вы только напрасно потеряете время.
Она бросила на меня быстрый взгляд и вышла из комнаты. Минуту изумленный Грайс стоял на месте как вкопанный, потом вышел на лестницу проводить Элеонору. Я не успел опомниться от удивления, как услышал шаги в передней и увидел мисс Мэри, которая направлялась ко мне с пылающими от волнения щеками.
– В чем дело? — спросила она быстро. — Элеонора созналась в чем-нибудь?
– Ни в чем она не созналась, — сказал я, вздохнув, — в том-то и беда. Ваша кузина отказывается отвечать на некоторые вопросы, не понимая, что тем самым навлекает на себя…
– Что навлекает?
– Множество неприятностей, которых могла бы избежать.
Одну секунду она смотрела на меня испуганным, недоверчивым взглядом, потом опустилась на стул и, закрыв лицо руками, со стоном проговорила:
– Ах, зачем мы только родились на свет! Отчего не погибли вместе с нашими родителями!
– По-моему, отчаиваться еще рано, — вмешался я. — Будущее, правда, сейчас для вас темно, но мрак может рассеяться. Ваша кузина послушается благого совета и объяснит…
Но Мэри не слушала того, что я говорил. Она вскочила со словами:
– Можно сойти с ума, право, можно сойти с ума!
Я смотрел на нее с удивлением и, казалось, только теперь ее понял. Девушка, по-видимому, решила, что сама навела нас на след, который должен было погубить ее кузину, и это приводило ее в отчаяние. Я пытался успокоить ее, но напрасно.
– Очень сожалею, — начал я, — что должен уйти, не успокоив вас, но, быть может, позволите прислать вам какую-нибудь родственницу или подругу? Слишком тяжело оставаться одной в этом доме при таких обстоятельствах.
– Неужели вы думаете, что я собираюсь здесь остаться? — сказала она. — Я не пробуду здесь и одной ночи, иначе умру.
– Этого вовсе и не требуется, — произнес кто-то успокоительно.
Я обернулся и, к своему удивлению, увидел Грайса, который, вероятно, уже некоторое время находился в комнате.
– Вы можете спокойно ехать куда хотите, — продолжал он, — расследование пойдет своим чередом и без вас.
Я думал, что она будет обижена его вмешательством, но Мэри, наоборот, обрадовалась присутствию сыщика. Она отвела меня в сторону и спросила:
– Вы считаете Грайса ловким и знающим свое дело?
– Да, по крайней мере власти очень им дорожат — вероятно, он того заслуживает.
Тогда девушка быстро подошла к Грайсу и проговорила:
– Я слышала, что вы очень искусный сыщик и можете найти и изобличить настоящего преступника… Если это так, то сжальтесь над двумя невинными девушками, лишившимися близкого им человека, и сделайте все, чтобы найти убийцу. Конечно, было бы глупо с моей стороны утверждать, будто я не понимаю, что моя кузина благодаря своему поведению навлекла на себя подозрения, но, верьте мне, она так же невинна, как и я. Я уверена в том, что убийство это совершено каким-нибудь посторонним лицом, не имеющим никакого отношения к нашему дому. Мне кажется, что напасть на его след совсем не трудно. Очевидно, неожиданно пропавшая Джен должна о нем что-нибудь знать. Отыщите ее: пусть на земле не останется ни одного уголка, где бы она могла укрыться, не жалейте средств, чтобы найти ее, — я готова отдать все свое состояние в ваше распоряжение. Я назначу большую награду тому, кто отыщет убийцу.
Грайс, видимо, был тронут ее горячей мольбой, и голос его слегка дрожал, когда он ответил:
– Мисс Левенворт, будьте уверены, что я, помимо вашей просьбы, из честолюбия и из любви к своему ремеслу постараюсь найти преступника. Но теперь, должен в этом признаться, я почувствовал еще более живой интерес к этому делу. Все, что в человеческих силах, будет сделано, и я буду не я, если через месяц не явлюсь к вам за наградой.