Мередит попробовала утешить себя. По крайней мере, она знает, что будет дальше, чего ожидать… Вдруг она похолодела от ужаса. Вполне возможно, убийца еще в церкви, прячется за спинкой скамьи или за громадным викторианским органом — настоящим лесом пыльных трубок. Или за выцветшим гобеленом, закрывающим арочный вход в ризницу. Сердце у Мередит билось как-то неровно, она напряженно вслушивалась, не скрипнет ли где половица, не послышится ли чье-то тихое дыхание. Нет, ничего! Здесь никого нет, кроме нее и покойницы. Сэр Руфус презрительно взирал на нее сверху вниз, как будто уверяя, что в его время ничего подобного не допустили бы. Мередит быстро вышла, достала мобильник и позвонила Алану. Она старалась скрыть волнение, но ничего не получалось, голос у нее дрожал.
Алан отнесся к ее сообщению почти невозмутимо. Как говорится, профессия обязывает… Не в первый раз ему приходится получать такую информацию. Ради этого, как он иногда говорил с кривой улыбкой, он здесь и находится. Но Мередит, услышав его добрый и вместе с тем решительный голос, вдруг испытала прилив нежности и благодарности к нему.
— Жди здесь, у дверей, — приказал он. — Никого не впускай. Если все же будут настаивать, иди с ними и убедись, что они ничего не унесли и не тронули.
Поговорив с Аланом, Мередит решила позвонить миссис Скотт, чтобы та не ждала ее напрасно. Она объяснила, что задержится на неопределенное время из-за непредвиденных обстоятельств. Возможно, сегодня даже не успеет зайти в дом священника.
— Непредвиденные обстоятельства — у нас в деревне? — отрывисто переспросила миссис Скотт. — Кто-нибудь пострадал?
Мередит удивилась. Откуда ее собеседница знает, где она? Ну конечно, она там, где и должна была находиться — в Нижнем Стоуви. Она бродила по всей деревне, и, хотя никого не видела, это не значит, что никто не видел ее.
— Можно и так сказать, — ответила она, сразу вспомнив малосимпатичного хозяина «Герба Фитцроев».
— Где вы сейчас? — спросила миссис Скотт тоном, не терпящим возражений.
Мередит коротко ответила, что она у церкви.
— Надеюсь, Рут Астон не свалилась со своей чертовой стремянки? Хотя это меня бы нисколько не удивило.
— Нет-нет. Она тут ни при чем.
— Ха! — ответила миссис Скотт прямо в ухо Мередит и живо отключилась.
Через несколько минут она предстала перед Мередит во плоти; она примчалась к церкви, словно ангел мщения, облаченный в радужный свитер домашней вязки и длинную юбку. Ее длинные седые волосы развевались на ветру.
— Ну, что здесь случилось? — осведомилась она.
— Я не могу впустить вас. — Мередит загородила вход единственно возможным способом: раскинула руки в стороны. — Полицейские велели мне никого не пускать. Я жду их.
— Полицейские? — Миссис Скотт прищурилась. — Не медики из скорой?
— Полиция пришлет и врача.
Миссис Скотт широко расставила ноги и подбоченилась.
— Неужели кто-то сыграл в ящик? — заинтересованно спросила она. — Кто?
— Да, кое-кто умер, — с облегчением призналась Мередит. — Но я ее не знаю.
— Тогда я лучше пойду и взгляну. — Миссис Скотт наступала на Мередит, как танк. — И нечего блеять про полицейских, которые не велели никого пускать! Разумеется, вы не знаете, кто там. А я, скорее всего, знаю — то есть если умер кто-то из местных.
Действительно, представителям закона важно, чтобы покойницу опознали как можно скорее… Хотя Мередит очень не хотелось возвращаться на место преступления, она кивнула:
— Только я пойду вместе с вами!
— Естественно, — согласилась миссис Скотт. — Чтобы удостовериться, что я не оставила повсюду отпечатки пальцев и не прикарманила важную улику!
Мередит осенило: миссис Скотт наверняка обожает детективы. И вот теперь, к ее несказанной радости, кое-что случилось не на страницах книжки, а, можно сказать, прямо на пороге ее дома.
— В жизни все не так, как в книжках, — решительно заявила Мередит.
— А я и не ожидаю, что все будет как в книжках. Ну, вперед!
Они вошли в прохладную, темную церковь. Сгорбленная фигура стояла в той же позе, в какой Мередит оставила ее. Они направились к ней, невольно затаив дыхание, словно боясь побеспокоить.
Подойдя к покойнице, миссис Скотт ахнула.
Мередит посмотрела на свою спутницу. Румяное лицо миссис Скотт побледнело и стало сероватым. Мередит так и подмывало сказать: «Я ведь вам говорила!» И хотя ее слова прозвучали не так злорадно, смысл остался тем же самым:
— Я предупреждала, зрелище не из приятных.
Миссис Скотт только отмахнулась:
— Можно подумать, в первый раз! Просто… я совсем не ожидала увидеть здесь именно ее!
— Значит, вы ее не знаете?
— Разумеется, знаю! — отрезала миссис Скотт, быстро приходя в себя. — Это Эстер Миллар, которая живет у Рут Астон. Ну и ну! Кому понадобилось убивать Эстер? И чего ради? Она совершенно безобидная… Кстати, где ее сумка?
— Сумка? — Мередит растерялась.
Миссис Скотт показала на истертую коричневую кожаную сумку, лежащую на полу у ног покойницы.
— Вот она! Похоже, ее не открывали. Правда, вряд ли в ней есть деньги. Ерунда какая-то. Должно быть, тот, кто ее убил, — псих! — Она покосилась на Мередит. — Слушайте, вы никого здесь не видели?
— Я… нет, во всяком случае, не в церкви.
— А если убийца до сих пор прячется здесь? Вы не проверяли, заперта ли дверь на колокольню?
К ужасу Мередит, миссис Скотт решительно развернулась и зашагала к узкой дверце в стене напротив.
Мередит схватила ее за руку:
— Здесь нельзя ничего трогать! И вообще, подниматься туда глупо. Если убийца действительно прячется где-то здесь, мы его не остановим! Перед тем как войти сюда, вы уверяли, что понимаете насчет отпечатков пальцев. На месте преступления нельзя ничего трогать! Давайте лучше выйдем. Полицейские скоро приедут; они не обрадуются, застав нас здесь.
Миссис Скотт нехотя согласилась. На крыльце она повернулась к Мередит и по-прежнему сварливо заявила:
— Надо пойти к Рут! Представляю, какой это будет для нее удар… Они с Эстер дружили всю жизнь, смолоду.
— Пусть ей сообщат полицейские.
— Чушь! Чтобы какой-то коп заявился к Рут домой и сказал ей, что бедную Эстер закололи ножом в шею?
— Если все произошло именно так.
— Вы видели кровь, — язвительно возразила миссис Скотт. — Видели дыру в ее шарфе. Вот увидите, окажется, что ее закололи ножом! — Она приложила руку к собственной шее. — Сонная артерия! Готова поспорить на что угодно. Видели, сколько из нее вытекло крови? — Она поджала губы. — Как только заявится полиция, вся деревня сбежится сюда посмотреть, что происходит! Кому-то надо сказать Рут, иначе она прибежит сюда вместе со всеми и… Мне плевать, что думаете вы или полицейские. Я сама пойду к ней на Черч-Лейн и все расскажу.
С этими словами она удалилась.
Мередит в отчаянии смотрела ей вслед. Возможно, миссис Скотт и права. Как только на горизонте появятся официальные лица, из этих на первый взгляд заброшенных домов выбежит целая толпа зевак. Кстати, о зеваках…
Мередит окинула взглядом соседние с пабом дома. Интересно, в каком из них живет старый Билли Туэлвтриз и где он сейчас?
Ее размышления прервал приезд первой патрульной машины. За ней прибыли полицейский врач и эксперты-криминалисты. За ними — следственно-оперативная группа из отдела тяжких преступлений. Мередит увидела знакомое лицо Дэйва Пирса, а за ним — еще одну знакомую, Джинни Холдинг.
— Здравствуйте! — приветствовал Мередит Пирс. — Начальник сказал, что вы здесь.
— Я ее нашла, — без выражения ответила Мередит. — И знаю, кто она.
— Отлично. — Пирс как будто удивился. — Ваша знакомая?
Мередит покачала головой и объяснила:
— Мне не удалось задержать миссис Скотт; она пошла сообщить новость Рут Астон.
Пирс сказал:
— В такой крошечной деревне эта Рут Астон в любом случае узнала бы все еще до того, как мы к ней придем. Вам, миссис Скотт и миссис Астон придется дать показания.