Осторожное покашливание над ухом вывело его из задумчивости. Судорожно подобравшись, он поправил было манжеты, увидев перед собой присевших в поклоне дам. Узнал знакомый остренький носик и светлые, почти бесцветные волосы своей супруги.

- Ах, это вы, моя дорогая. – И, успокоившись, опустился на подушки. – Чем обязан вашему появлению в этот час?

Королева склонила голову, рассматривая мужа в упор светло-голубыми глазами с почти невидимыми ресницами.

- Ваше величество, разрешите напомнить вам, что мы должны были отправиться на прогулку. Вы нам обещали.

Разглядывая с потаённым отвращением тонкую шею, окружённую светло-зелёной тканью платья, придававшей бледной коже ещё более тусклый вид, Филипп ответил с наигранным удивлением:

- Прогулку? Мадам, как я мог забыть, если ничего вам не обещал?

Впалые щёки королевы порозовели. Она несколько раз открыла и закрыла кружевной веер, пошлёпав им по рукаву.

- Я удивлена вашей забывчивостью, Ваше величество. Вы обещали ещё на той неделе. Мы уже давно собирались прокатиться, но вы всё время откладываете.

Голос её величества повысился, как всегда, когда она волновалась, и резал уши поморщившегося супруга.

Он вздохнул, легонько хлопнув себя кончиками пальцев по лбу.

- Дорогая королева, должно быть, я поручил это своему секретарю. Я сейчас настолько загружен делами государства, что не в состоянии за всем уследить. Вы знаете, что я был на заседании парламента?

Филипп приосанился. Откашлявшись, выпрямился в кресле.

- Разве вы не можете понять, как дочь человека, который сам заседает в королевском совете, всей важности моих занятий?

- Как дочь герцога, я понимаю, какой груз вы несёте, - оглядывая расположившегося в удобном кресле супруга, ответила она, - но как ваша жена, рассчитываю хотя бы на самое малое проявление вашего внимания. Надеюсь, что в ближайшие дни вы вспомните о моём существовании. Этого требуют дела государства и нашей династии.

Король покраснел. Он уже забыл, когда в последний раз заходил в супружескую спальню. При мысли о необходимости сделать это его прошиб холодный пот.

Сглотнув неприятный ком в горле, он любезно ответил:

- Обещаю вам, дорогая королева, в самое ближайшее время оказать вам внимание, и развлечь вас, по мере возможности. А сейчас прошу меня извинить. Нам нужно отдохнуть и подумать о делах. Прошедшее сегодня заседание требует длительных и серьёзных размышлений.

- Благодарю вас, Ваше величество, - ответила королева, - и надеюсь, что ваше желание развлечь нас будет так же велико, как и возможность сделать это.

Она присела в церемонном поклоне. Выпрямилась, и, взглянув напоследок на мужа, смежившего в утомлении веки, неторопливо вышла, сопровождаемая придворными дамами.

Филипп сжал зубы, переваривая её ответ. Схватив со столика бокал, залпом выпил драгоценное вино и сжал тонкое цветное стекло в пальцах.

- Желание и возможности, - пробормотал он сквозь зубы. И, несильно размахнувшись, запустил бокал в угол камина.

Глава 15

Он лениво приподнялся, перегнувшись через Алину. Дотянулся до полупустого бокала. Жадно допил остатки местного вина. Оглянулся на неё. Она смотрела задумчиво, накручивая на пальчик рыжий локон. Опустившись рядом, он попытался обнять девушку, но она подалась в сторону, капризно скривив пухлые губки. Отвернулась, сморщив носик.

Когда он всё же поймал её, тоненько пожаловалась:

- У меня уже давно не было новой сорочки.

Лео вздохнул, глядя на белую кожу, лоснящуюся словно атлас. Осторожно провёл ладонью по упругой попке:

- Дорогая, я нарочно не дарю тебе сорочку, чтобы любоваться твоей несравненной красотой.

Но Алина не понимала шуток.

- У госпожи графини наверняка их дюжины. А то и больше.

И приподнялась, глядя на него сердито:

- А у госпожи полковничихи такие нижние юбки, каких я и не видела!

Он попытался отшутиться:

- Я не заглядывал под юбки жены полковника. Спасибо, что сообщила, милая.

Она уселась, принявшись натягивать на спину сползшую простыню:

- Просто ты меня не любишь как следует.

Лео опять попытался ухватить её, но она сердито увернулась. Наконец спросил с досадой:

- Как же мне нужно любить, Алина? Разве я мало для тебя делаю?

- То, что другие делают для своих жён, - ответила она, повернувшись и взглянув на него с улыбкой.

- При чём тут жёны? – мученически вопросил он.

- А при том. Вот полковник, когда уезжает по делам, всегда говорит, куда едет, и когда вернётся. Даже капитан, у которого не жена, а всего лишь невеста, и то…

Леонел застонал, упав на кровать и запустив пальцы в волосы. Про жену полковника и невесту капитана он слышал уже предостаточно.

Она, опустившись рядом и поглаживая его, проворковала:

- Разве я много хочу, дорогой? Я беспокоюсь за тебя. Ведь даже служанки надо мной смеются. В прошлый раз, когда эта дурочка Сюзанна сказала, что её дружок остался без хозяина, потому, что ты выгнал его, я готова была сквозь землю провалиться! Почему она всё знала прежде меня? Как будто я тут никто!

- Какие пустяки, дорогая.

- Это для вас, мужчин, пустяки, - сердито ответила она, - а мне обидно.

Он наконец обнял её, и она засопела, удобно устраиваясь у него в руках. Тихонько проворчала:

- Пожалуйста, не уезжай никуда, не предупредив меня. Я должна испечь тебе в дорогу пирог по нашему семейному рецепту. Как пекла моя матушка в детстве.

- Хорошо, хорошо, - пробормотал он, витая мыслями совсем в других краях. - Я обещаю.

- Вот, - собравшиеся вокруг смотрели вслед указывающему пальцем на карте графу Эдгару, - этот и вот этот городки довольно близко отсюда.

- Вы думаете, у них могут быть запасы фуража? – спросил маркиз, вглядываясь подслеповатыми глазками в изрядно потёртый лист пергамента, потемневший по краям.

Граф заложил руки за спину и покачался на носках. Остальные участники совета посмотрели на него в ожидании ответа.

- Надеюсь, что они там есть, - наконец ответил он, поднимая брови и закатывая глаза к небу.

Герцог, расположившийся в удобном кресле немного поодаль, подал голос:

- Почему мы должны надеяться только на эти места, любезный граф?

- Потому, Ваше высочество, что дальше идут мелкие деревушки, которые обеспечивают только сами себя.

- И это всё?

- Нет, не всё. Ещё есть город немного вдалеке от основного тракта. Но до него мы не дойдём.

- Как это не дойдём? – сварливо спросил маркиз, сверля графа недоверчивым взглядом, - что нам может помешать?

- Выжженная трава, отсутствие воды и разбежавшееся из деревень население, отравившее перед этим колодцы.

Маркиз пожал плечами.

- С чего бы ему разбегаться?

Барон Жорж закашлялся. Граф Эдгар покраснел.

- Хорошо, это мы поняли, - сказал герцог, хмурясь на маркиза, - что вы предлагаете?

Маркиз посмотрел на графа. Тот отвернулся.

- Если этой карте можно верить… Если эти местечки действительно так хороши, как нам тут говорят…

Предводитель кавалерии промолчал, сжав зубы.

- Говорите, граф, - потребовал Анри.

- Мы можем выделить отряд на более-менее резвых лошадях. Если усилить их пехотой с огнестрельным оружием, взять город нам вполне по силам.

- У нас мало кулеврин, - хмуро сказал барон Жорж.

- И они понадобятся здесь, - добавил маркиз, кривя губы в осуждающей гримасе.

Граф пожал плечами:

- Мне казалось, что для осады гораздо нужнее пушки.

- Пушек ещё нет, - и герцог посмотрел на маркиза.

- Пушки скоро будут, - поспешно ответил тот с большой убедительностью.

Анри хлопнул по подлокотникам кресла.

- Хорошо! Отберите необходимое количество кавалерии, граф Эдгар. Барон Жорж, поручаю вам сделать то же с пехотой. Войдите в эти городки, заберите их фураж и всё, что сочтёте нужным.

- Прикажете оплатить горожанам расходы? – спросил граф.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: