[58] «Колпак»  – защитный шлем второго класса защиты «Колпак‑3М» производства Питерского НПО Специальных материалов.

[59] ПП‑2000  – одна из новейших российских оружейных разработок, 9‑мм пистолет‑пулемет весьма необычного внешнего вида. Состоит на вооружении спецподразделений МВД, ФСБ и Минюста.

[60] КХО – комната хранения оружия.

[61] КХСС  – комната хранения спецсредств.

[62] Семья Стоговых  – персонажи из старого советского школьного учебника английского языка. На примере текстов об этой семье, их доме, работе, учебе, домашних делах и прочем советские школьники учились английскому языку. Как показала практика, те, кому знания иностранного языка в жизни так и не пригодились, спустя несколько лет только и могли вспомнить из всего школьного курса, что эту самую Лену Стогову.

[63] «Обычно я просыпаюсь в семь часов» – первая фраза учебного топика «Мой день» для младших классов средней школы.

[64] «Луноход» – жаргонное название патрульного милицейского автомобиля.

[65] Большой Каменный мост  – мост через Москву‑реку, расположенный рядом с Боровицкой башней Кремля.

[66] Специально для хорошо информированных читателей: автор прекрасно знает, как на самом деле называется улица, на которой расположены склады ГУ МВД России по Московской области. Но для сюжета этот момент несущественен.

[67] «Покемон»  – бронеавтомобиль «Звезда» на базе армейского грузовика «Урал». В бронированной капсуле кузова может везти до 20 военнослужащих, обеспечивая им защиту от стрелкового оружия. Имеет ряд весьма существенных недостатков, но «на безрыбье и рак – щука».

[68] «Хозяйка»  – армейский тентованный грузовик «Урал» или «ЗИЛ‑131», предназначенный для перевозки имущества.

[69] Случай подлинный.

[70] ЦУ – ценное указание.

[71] МДЗ  – 14,5‑мм патрон для КПВТ мгновенного действия зажигательный. При попадании в цель – взрывается.

[72] Натти (Натаниэль) Бампо  – охотник и следопыт, герой повестей Фенимора Купера «Зверобой», «Последний из могикан», «Следопыт, или На берегах Онтарио».

[73] ФСИН  – Федеральная служба исполнения наказаний Министерства юстиции РФ.

[74] «Кивер‑4»  – защитный шлем, состоящий на вооружении спецподразделений МВД и ФСБ.

[75] «Лючник»  – универсальный ключ, подходящий для замков бронетехники российского и советского производства.

[76] «Пича» – от английского «speech» – «речь», на жаргоне уличных аферистов – заранее заготовленная речевка, с которой мошенник обращается к своей потенциальной жертве.

[77] Штат одинокой звезды – Техас.

[78] ГБР  – группа быстрого реагирования.

[79] ИРП‑П  – индивидуальный рацион питания повседневный, одна из разновидностей армейского «сухого пайка».

[80] СИБ и САО  – средства индивидуальной безопасности и средства активной обороны: общее название спецсредств, состоящих на вооружении в МО и МВД.

[81] «Булат»  – ОМСН ГУВД по Московской области. «Долгопа» – подмосковный ОМОН из города Долгопрудный в 2009 году был переформирован в Оперативный полк милиции по охране массовых мероприятий «Авангард», но на момент событий, описываемых в книге, существовал еще в старом виде. ОМСН «Булат» и долгопрудненский ОМОН расположены на одной базе.

[82] «Рохля» – ручная гидравлическая тележка, приводимая в действие мускульной силой грузчика. Называется так потому, что произведены эти тележки‑погрузчики финской фирмой Rohla.

[83] Бармица  – элемент шлема, закрывающий сзади шею и частично плечи бойца. В Средневековье их делали из кольчужной сетки, у современного шлема ПШ‑97 «Джета» бармица сделана из кожзаменителя с мягкой гигроскопичной подкладкой.

[84] В Москве, рядом с метро «Улица Подбельского», на улице Ивантеевская расположено Центральное региональное командование ВВ МВД России (на момент событий книги – Штаб Московского округа ВВ МВД России).

[85] ЗКП  – запасной командный пункт.

[86] РСО  – район сосредоточения и ожидания. Назначенный заранее район, в который войсковая часть выдвигается после начала боевых действий и там ожидает дальнейших приказов, чтобы не попасть под удар противника в ППД.

[87] ДОС  – дом офицерского состава.

[88] ППО  – стоящий на вооружении МВД России «патрон правоохранительных органов» калибра 9х18 мм. Если честно – боеприпас просто отвратительный.

[89] «Тревожный рюкзак»  – то же самое, что и «тревожный чемодан»: сумка или ранец, в которых у бойца собран минимальный комплект необходимых вещей и предметов, с которыми он в любой момент готов убыть в служебную командировку или на войну.

[90] «Красный конверт»  – в каждом подразделении МВД, МО или МЧС России в специальном опечатанном сейфе хранится особый конверт с набором типовых планов‑приказов, в соответствии с которыми данное подразделение должно действовать в случае каких‑либо чрезвычайных ситуаций: стихийного бедствия, техногенной катастрофы и даже войны (в том числе и ядерной). К сожалению, массовое нашествие зомби подобными приказами не предусмотрено, вот и пришлось использовать наиболее подходящий из имеющихся.

[91] ГАЭС  – Загорская гидроаккумуляторная электростанция.

[92] «Шляпники»  – точное происхождение данного термина мне неизвестно, но «шляпниками» по какой‑то причине называют сотрудников ФСО России из подразделений охраны важных государственных объектов.

[93] ВУС  – военно‑учетная специальность.

[94] Тактическое поле (тактический городок) – армейский тренировочный полигон, имитирующий различные типы местности, на которых может вестись бой (городская и сельская застройка, укрепленные позиции и т. д.).

[95] Сечка  – крупа из дробленого пшеничного зерна. В сельском хозяйстве она называется «дробленкой» и ею кормят крупный рогатый скот и свиней. Вот такое у нас отношение к защитникам Родины. Хотя не буду врать, при должном умении и желании даже сечку можно приготовить весьма вкусно.

[96] СД – «самолет и двигатель», борттехники, одна из специальностей инженеров‑техников, обслуживающих самолеты и вертолеты армейской авиации.

[97] Склад РАВ  – склад ракетно‑артиллерийского вооружения. Обычное стрелковое оружие и боеприпасы к нему также хранятся на этих армейских складах.

[98] МСЧ  – медико‑санитарная часть.

[99] Склад ГСМ  – склад горюче‑смазочных материалов.

[100] «Амеба»  – первая форма, которую в конце восьмидесятых – начале девяностых носили бойцы и офицеры УРСН (учебных рот специального назначения) ВВ МВД России.

[101] Орден Мужества.

[102] «Чепок» – солдатская чайная, совмещенная с магазином на территории воинской части.

[103] Кибадачи – стойка в каратэ.

[104] Макивара  – тренажер для отработки ударов ногами в восточных единоборствах.

[105] Лоу‑кик  – один из наиболее мощных и эффективных ударов в боевых искусствах. Наносится с проносом голенью по середине бедра соперника, как по внешней, так и по внутренней стороне.

[106] Вэ‑чэ (в/ч) – войсковая часть.

[107] Изделие «Ключ»  – спецсредство, состоящее на вооружении МВД. Небольшой накладной заряд пластита, предназначенный для разрушения дверных замков и иных запирающих устройств путем направленного взрыва.

[108] Лазо Сергей Георгиевич – революционер, один из руководителей советского подполья в Сибири. По наиболее распространенной версии, был схвачен японскими интервентами и сожжен в топке паровоза. В советские времена считался одним из символов самопожертвования и преданности делу Революции.

[109] Профессор Нимнул – персонаж диснеевского мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь», сумасшедший ученый, мечтающий о мировом господстве.

[110] «Холерные бунты» – крестьянские волнения в Российской Империи в 1831‑32 годах, в ходе которых неграмотные и испуганные эпидемией холеры крестьяне громили больницы и госпитали, нападали на медиков и полицейских, пытавшихся организовать карантинные мероприятия.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: