[58] «Колпак» – защитный шлем второго класса защиты «Колпак‑3М» производства Питерского НПО Специальных материалов.
[59] ПП‑2000 – одна из новейших российских оружейных разработок, 9‑мм пистолет‑пулемет весьма необычного внешнего вида. Состоит на вооружении спецподразделений МВД, ФСБ и Минюста.
[60] КХО – комната хранения оружия.
[61] КХСС – комната хранения спецсредств.
[62] Семья Стоговых – персонажи из старого советского школьного учебника английского языка. На примере текстов об этой семье, их доме, работе, учебе, домашних делах и прочем советские школьники учились английскому языку. Как показала практика, те, кому знания иностранного языка в жизни так и не пригодились, спустя несколько лет только и могли вспомнить из всего школьного курса, что эту самую Лену Стогову.
[63] «Обычно я просыпаюсь в семь часов» – первая фраза учебного топика «Мой день» для младших классов средней школы.
[64] «Луноход» – жаргонное название патрульного милицейского автомобиля.
[65] Большой Каменный мост – мост через Москву‑реку, расположенный рядом с Боровицкой башней Кремля.
[66] Специально для хорошо информированных читателей: автор прекрасно знает, как на самом деле называется улица, на которой расположены склады ГУ МВД России по Московской области. Но для сюжета этот момент несущественен.
[67] «Покемон» – бронеавтомобиль «Звезда» на базе армейского грузовика «Урал». В бронированной капсуле кузова может везти до 20 военнослужащих, обеспечивая им защиту от стрелкового оружия. Имеет ряд весьма существенных недостатков, но «на безрыбье и рак – щука».
[68] «Хозяйка» – армейский тентованный грузовик «Урал» или «ЗИЛ‑131», предназначенный для перевозки имущества.
[69] Случай подлинный.
[70] ЦУ – ценное указание.
[71] МДЗ – 14,5‑мм патрон для КПВТ мгновенного действия зажигательный. При попадании в цель – взрывается.
[72] Натти (Натаниэль) Бампо – охотник и следопыт, герой повестей Фенимора Купера «Зверобой», «Последний из могикан», «Следопыт, или На берегах Онтарио».
[73] ФСИН – Федеральная служба исполнения наказаний Министерства юстиции РФ.
[74] «Кивер‑4» – защитный шлем, состоящий на вооружении спецподразделений МВД и ФСБ.
[75] «Лючник» – универсальный ключ, подходящий для замков бронетехники российского и советского производства.
[76] «Пича» – от английского «speech» – «речь», на жаргоне уличных аферистов – заранее заготовленная речевка, с которой мошенник обращается к своей потенциальной жертве.
[77] Штат одинокой звезды – Техас.
[78] ГБР – группа быстрого реагирования.
[79] ИРП‑П – индивидуальный рацион питания повседневный, одна из разновидностей армейского «сухого пайка».
[80] СИБ и САО – средства индивидуальной безопасности и средства активной обороны: общее название спецсредств, состоящих на вооружении в МО и МВД.
[81] «Булат» – ОМСН ГУВД по Московской области. «Долгопа» – подмосковный ОМОН из города Долгопрудный в 2009 году был переформирован в Оперативный полк милиции по охране массовых мероприятий «Авангард», но на момент событий, описываемых в книге, существовал еще в старом виде. ОМСН «Булат» и долгопрудненский ОМОН расположены на одной базе.
[82] «Рохля» – ручная гидравлическая тележка, приводимая в действие мускульной силой грузчика. Называется так потому, что произведены эти тележки‑погрузчики финской фирмой Rohla.
[83] Бармица – элемент шлема, закрывающий сзади шею и частично плечи бойца. В Средневековье их делали из кольчужной сетки, у современного шлема ПШ‑97 «Джета» бармица сделана из кожзаменителя с мягкой гигроскопичной подкладкой.
[84] В Москве, рядом с метро «Улица Подбельского», на улице Ивантеевская расположено Центральное региональное командование ВВ МВД России (на момент событий книги – Штаб Московского округа ВВ МВД России).
[85] ЗКП – запасной командный пункт.
[86] РСО – район сосредоточения и ожидания. Назначенный заранее район, в который войсковая часть выдвигается после начала боевых действий и там ожидает дальнейших приказов, чтобы не попасть под удар противника в ППД.
[87] ДОС – дом офицерского состава.
[88] ППО – стоящий на вооружении МВД России «патрон правоохранительных органов» калибра 9х18 мм. Если честно – боеприпас просто отвратительный.
[89] «Тревожный рюкзак» – то же самое, что и «тревожный чемодан»: сумка или ранец, в которых у бойца собран минимальный комплект необходимых вещей и предметов, с которыми он в любой момент готов убыть в служебную командировку или на войну.
[90] «Красный конверт» – в каждом подразделении МВД, МО или МЧС России в специальном опечатанном сейфе хранится особый конверт с набором типовых планов‑приказов, в соответствии с которыми данное подразделение должно действовать в случае каких‑либо чрезвычайных ситуаций: стихийного бедствия, техногенной катастрофы и даже войны (в том числе и ядерной). К сожалению, массовое нашествие зомби подобными приказами не предусмотрено, вот и пришлось использовать наиболее подходящий из имеющихся.
[91] ГАЭС – Загорская гидроаккумуляторная электростанция.
[92] «Шляпники» – точное происхождение данного термина мне неизвестно, но «шляпниками» по какой‑то причине называют сотрудников ФСО России из подразделений охраны важных государственных объектов.
[93] ВУС – военно‑учетная специальность.
[94] Тактическое поле (тактический городок) – армейский тренировочный полигон, имитирующий различные типы местности, на которых может вестись бой (городская и сельская застройка, укрепленные позиции и т. д.).
[95] Сечка – крупа из дробленого пшеничного зерна. В сельском хозяйстве она называется «дробленкой» и ею кормят крупный рогатый скот и свиней. Вот такое у нас отношение к защитникам Родины. Хотя не буду врать, при должном умении и желании даже сечку можно приготовить весьма вкусно.
[96] СД – «самолет и двигатель», борттехники, одна из специальностей инженеров‑техников, обслуживающих самолеты и вертолеты армейской авиации.
[97] Склад РАВ – склад ракетно‑артиллерийского вооружения. Обычное стрелковое оружие и боеприпасы к нему также хранятся на этих армейских складах.
[98] МСЧ – медико‑санитарная часть.
[99] Склад ГСМ – склад горюче‑смазочных материалов.
[100] «Амеба» – первая форма, которую в конце восьмидесятых – начале девяностых носили бойцы и офицеры УРСН (учебных рот специального назначения) ВВ МВД России.
[101] Орден Мужества.
[102] «Чепок» – солдатская чайная, совмещенная с магазином на территории воинской части.
[103] Кибадачи – стойка в каратэ.
[104] Макивара – тренажер для отработки ударов ногами в восточных единоборствах.
[105] Лоу‑кик – один из наиболее мощных и эффективных ударов в боевых искусствах. Наносится с проносом голенью по середине бедра соперника, как по внешней, так и по внутренней стороне.
[106] Вэ‑чэ (в/ч) – войсковая часть.
[107] Изделие «Ключ» – спецсредство, состоящее на вооружении МВД. Небольшой накладной заряд пластита, предназначенный для разрушения дверных замков и иных запирающих устройств путем направленного взрыва.
[108] Лазо Сергей Георгиевич – революционер, один из руководителей советского подполья в Сибири. По наиболее распространенной версии, был схвачен японскими интервентами и сожжен в топке паровоза. В советские времена считался одним из символов самопожертвования и преданности делу Революции.
[109] Профессор Нимнул – персонаж диснеевского мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь», сумасшедший ученый, мечтающий о мировом господстве.
[110] «Холерные бунты» – крестьянские волнения в Российской Империи в 1831‑32 годах, в ходе которых неграмотные и испуганные эпидемией холеры крестьяне громили больницы и госпитали, нападали на медиков и полицейских, пытавшихся организовать карантинные мероприятия.