Карен и Паттерсон молчали несколько мгновений, переваривая информацию.
— Я еще раз хочу подчеркнуть, что в данной ситуации мы ничего не можем предпринять, если только автомобиль не объявят украденным, но… в интересах предотвращения преступлений, назовем это так, я могу сообщить номер автомобиля своим коллегам в Уэльсе. Если этот автомобиль по-прежнему находится в Северном Уэльсе, они могут остановить водителя и расспросить его о владельце автомобиля и пункте назначения.
— Спасибо! — с чувством сказала Карен. — Мы правда просто не знаем, что делать.
— Что касается телефонного номера, который дал вам Гроссарт, его нет в телефонном справочнике, поэтому я не могу сообщить вам никакую информацию. — С этими словами полицейский подвинул к ним листок бумаги с адресом.
— Понятно, — сказала Карен, пряча листок в сумочку. — Спасибо, что согласились поговорить с нами, инспектор.
— Простите, что больше ничем не могу вам помочь, — сказал Грант, вставая, чтобы проводить их до дверей.
Остановившись на тротуаре, Карен достала листок бумаги и прочитала:
— «Экспериментальная полевая станция „Плас-и-Бренин“, рядом с Капел Кьюриг, Гвинед, Северный Уэльс». — Она посмотрела на Паттерсона и решительно заявила: — Я еду туда. Я хочу знать наверняка. Что скажете? Вы едете со мной?
— Хорошо, — сказал Паттерсон. — Давайте возьмем мою машину — она с четырехколесным приводом.
Следующим утром Карен вручила Келли своей матери вместе с сумкой с вещами, необходимыми для ухода за семимесячным ребенком. Она крепко обняла Этель и сказала:
— Вот для чего на свете нужны бабушки.
— А ты не знала? — улыбнулась Этель, покачивая Келли на руках.
— Я позвоню, как только мы доберемся туда.
— Главное — не торопись. И будь осторожна!
Кивнув, Карен побежала к своей машине. Была уже половина восьмого, а она договорилась встретиться с Яном Паттерсоном возле дома в восемь. Несмотря на все опасения, выбравшись наконец из медленно тащившегося потока машин в час пик, она опоздала всего на несколько минут. Карен поставила машину в маленький встроенный гараж и заперла его, затем помчалась домой, чтобы взять сумку, которую оставила у входа.
Паттерсон ждал, сидя в темно-зеленой «Тойоте Лэнд-Круизер», пестревшей наклейками с изображениями диких животных, одна из которых сообщала, что он является членом Королевского общества защиты птиц. В сознании Карен почему-то отпечаталась фраза «Спасем китов и дельфинов», и, взбираясь на пассажирское сиденье, она размышляла, каким образом Паттерсон собирается их спасать.
— Простите, что опоздала, — сказала она. — Келли капризничала.
— Все нормально, — успокоил Паттерсон, трогаясь с места.
— Долго придется ехать, как вы думаете? — спросила Кейт.
— Судя по карте, примерно триста миль, — ответил Паттерсон. — Обычно это занимает пять часов, но сейчас я не уверен. Я не знаю, что из себя представляют горные дороги, никогда там не был. А вы?
— Я однажды ездила в детский лагерь в Лландадно. На поезде. Помню, что лил сильный дождь.
— Ладно, сориентируемся на месте.
Первый раз они остановились у шотландской границы, чтобы выпить кофе, а затем — на трассе М6, чтобы перекусить в придорожном кафе, хотя никто не был особенно голоден. Просто им казалось, что так полагается. Паттерсон съел булочку с беконом, пока Карен ковырялась в своем салате.
Наконец Паттерсон спросил:
— Что вы думаете обо всем этом?
— Я боюсь, — призналась Карен. — Даже не знаю, как справлюсь с собой, если окажется, что они действительно сбежали вдвоем. А вы?
Пожав плечами, Паттерсон сказал:
— Наверное, то же самое. Просто не могу представить, как буду жить без Эми. Всего за неделю до того, как она уехала в Уэльс, мы разговаривали о том, чтобы завести ребенка. Все это совершенно бессмысленно.
Карен слегка успокоилась, усмотрев в словах Яна очередное доказательство того, что Питер не мог ее бросить.
— Меня еще кое-что беспокоит, — сказал Паттерсон. — Если с ними действительно произошел несчастный случай… прошло уже пять дней с тех пор, как я говорил с Эми, а в горах Уэльса сейчас самая настоящая зима.
При мысли об этом они дружно поднялись с места и вернулись в машину.
Темные тучи, которые собирались большую часть пути по трассе М6, превратились в проливной дождь, когда они свернули на запад, на автостраду М56, ведущую к Уэльсу. Дворники с трудом справлялись с потоками воды, пока машина пыталась преодолеть отрезок до перекрестка с дорогой, ведущей на побережье Северного Уэльса. Через час, совершенно измотанный попытками справиться с управлением в таких условиях, Паттерсон свернул на автостоянку придорожного кафе.
— Давайте выпьем горячего кофе, — предложил он, — и еще раз изучим карту.
В кафе стоял крепкий запах еды и мокрых дождевиков. От прилавка самообслуживания поднимался пар, все окна запотели.
Они сели за красный пластмассовый столик и открыли атлас автомобильной ассоциации, который Паттерсон взял с собой.
— Думаю, оптимальный вариант — это свернуть на перекрестке к Лландадно и поехать на юг через долину Конви, — сказал он. — Тогда, если мы повернем на запад через Бетс-и-Код, дорога приведет нас прямо к Капел Кьюриг. Оттуда мы можем спросить, как ехать дальше.
Карен согласилась.
Стемнело, было чуть больше пяти вечера, когда Паттерсон остановил «Лэнд-Круизер» на стоянке рядом с гостиницей в Капел Кьюриг в самом сердце горного Уэльса. Дождь лил по-прежнему. Они со всех ног бросились через автостоянку и вбежали в главный холл, который был теплым и сухим, но совершенно безлюдным. Карен оглянулась в поисках звонка, но безуспешно. Тогда она наклонилась к окошку стойки и с надеждой прокричала:
— Здравствуйте!
Ответа не было.
Паттерсон открыл одну дверь и заглянул внутрь.
— Столовая, — сообщил он.
Они прошли по указателю к коктейльному бару, но обнаружили, что он тоже пуст.
— У них тут что, бомбу взорвали? — возмутилась Карен.
— Состояние здешней мебели волне подтверждает эту теорию, — отозвался Паттерсон.
Карен поняла, что он имеет в виду. Рядом с колченогими столиками стояла черная пластиковая скамья, порезанная в нескольких местах. Пепельницы были переполнены, на барной стойке скучала полупустая кружка выдохшегося пива.
Откуда-то сверху послышался кашель, а затем медленные тяжелые шаги по лестнице. В баре появился маленький толстый лысый человечек с сигаретой в углу рта. Он сказал что-то на уэльском наречии.
— Мы не местные, — пояснил Паттерсон.
— А откуда? — спросил бармен, вытащив сигарету.
Карен показала ему листок с адресом полевой станции.
— Нам нужно найти это место, — объяснила она. — Вы не могли бы помочь?
Бармен взял листок короткими толстыми пальцами и бегло проглядел его.
— Вы, значит, из газеты? — спросил он.
— Нет, а почему вы так решили? — насторожился Паттерсон.
— Потому что станция сгорела прошлой ночью, — ответил мужчина. — Говорят, осталась только куча пепла.
Паттерсон недоверчиво переглянулся с Карен.
— Кто-нибудь пострадал? — дрожащим голосом спросила девушка.
— Нет. Сказали, там было пусто, что довольно странно, если вас интересует мое мнение, — сказал бармен. — Погода не располагает к самовозгоранию…
— А вы видели тех людей, которые там работали? — спросил Паттерсон.
Бармен покачал головой. Он вернул Карен листок с адресом и сказал:
— Хоть тут и говорится «рядом» с Капел Кьюриг, но это чертовски далеко в глубь гор.
— Когда вы видели кого-нибудь с этой станции в последний раз? — спросил Патерсон.
— Кажется… прошлым летом.
— То есть вы не видели двух ученых, которые прибыли на станцию примерно месяц назад?
— Впервые слышу.
— Вы могли бы рассказать, как туда добраться? — попросила Карен.
— Но там ничего не осталось, — удивился бармен.
— Мы все равно хотели бы посмотреть сами.