Бармен показал им направление, и они вернулись в машину. Карен вызвалась сесть за руль.
— Он сказал, что это сразу после… налево… вот она!
Она свернула на каменистую горную дорогу и медленно начала пробираться по склону, который становился все круче и быстро превратился в реку из дождевой воды, стекающей с гор.
— Не понимаю, зачем мы это делаем, — с сомнением пробормотал Паттерсон.
Карен на секунду задумалась, затем сказала:
— Мы едем туда, где находились люди, которых мы любим. Этим все сказано.
Они потратили почти пятнадцать минут, чтобы добраться до обуглившихся руин полевой станции. Карен не стала глушить мотор, чтобы не выключать фары, пока они в молчании озирали то, что осталось от станции.
— У вас есть фонарик? — вдруг спросила она.
Паттерсон поискал в бардачке и вытащил большой фонарик с прорезиненной ручкой.
Карен выключила мотор и фары, но оставила габаритные огни, чтобы можно было найти машину в темноте.
— Какой беспорядок! — воскликнул Паттерсон, шагая между разрушенных строений. — Судя по всему, пожарная машина не смогла сюда добраться.
— Если пожарные вообще знали об этом, — добавила Карен.
— Разницы нет, — сказал Паттерсон задумчиво. — Огонь тут хорошо поработал. Заставляет задуматься, что они тут хранили, — авиационное топливо, судя по всему.
Корпус здания был разрушен до основания. Карен сделала шаг в сторону и сказала:
— Посветите-ка сюда.
Паттерсон повел фонариком, и свет выхватил из темноты сгоревшую машину. Несмотря на ливень, от нее до сих пор сильно пахло горелой резиной.
— Похоже на «Лэнд-Ровер», — сказал Паттерсон.
— Думаете, это тот, которым пользовались Эми и Питер?
— Если так, почему он здесь? Им же нужно было на чем-то уехать отсюда.
— Да, местность не подходит для путешествия автостопом, — согласилась Карен.
Их разговор прервал шум автомобильного мотора.
— Что за черт! — воскликнул Паттерсон.
Обернувшись к дороге, через несколько секунд они увидели свет фар и мигающие синие вспышки. К станции подъехал автомобиль полиции Северного Уэльса, и из него выбрались двое полицейских в желтых куртках.
— Что вам тут нужно? — подозрительно спросил один.
Карен прикрыла рукой глаза от слепящего света фар и сказала:
— Здесь работал мой муж.
— И моя жена, — добавил Паттерсон.
— А, вы, должно быть, те двое из Шотландии? — спросил полицейский уже другим тоном.
— Как вы узнали?
— Нам звонили из полицейского отделения «Лэтьен энд Бордерс» с просьбой приглядеть за «Лэнд-Ровером», находящимся в собственности компании под названием «Леман Геномикс». Оказывает, он находится здесь, — сказал он, указывая на остов автомобиля. — Мы установили это по идентификационному номеру на корпусе.
— И что из этого следует? — спросил Паттерсон.
— Не особенно много, — сказал полицейский. — Единственное, чем я могу вас успокоить, — в здании никого не было в момент возгорания. — В наступившей тишине он добавил: — Вы проделали долгий путь. Если хотите, утром я поговорю с местной службой такси — не поступал ли к ним вызов с этой станции.
— Спасибо, — сказала Карен, не отрывая взгляда от пепла.
Глава 13
К обеду Уильяма Виктора Спайсера взяли под стражу, предъявив обвинение в убийстве Энтони Пелоты, а Стивен все ломал голову, пытаясь установить, как Спайсер мог заразиться филовирусом. За последние пять лет Спайсер не приближался к Африке и не мог вспомнить, чтобы общался с кем-нибудь, приехавшим оттуда. Ничего из того, что Спайсер смог рассказать Стивену, на давало даже малейшей зацепки.
Оправдывались его самые худшие опасения по поводу того, что этот человек — тупиковая ветвь, а вовсе не общий фактор для всех вспышек заболевания. Хэмфри Барклай, Виктор Спайсер и Фрэнк МакДугал по-прежнему были не связанными между собой отдельными источниками филовирусной инфекции. Стивен позвонил Фреду Каммингсу и договорился встретиться с ним в городской больнице. Ему нужно было с кем-нибудь поговорить, а Кэролайн Андерсон была на дежурстве в церкви Святого Иуды — так сообщил ее автоответчик.
— Ты здорово поработал со Спайсером, — сказал Каммингс, когда Стивен рассказал ему о событиях сегодняшнего утра. — Люди Кейна даже не подозревали о его существовании.
— Но это никуда меня не привело. Спайсер просто заменил собой в колоде Энн Дэнби. Мы остались с вирусом, который словно вспыхивает сам по себе где придется.
— Мы оба знаем, что это не так.
— Я уже начинаю сомневаться… — вздохнул Стивен.
— Ты найдешь связь, — ободряюще сказал Каммингс. — Она где-то рядом, как любит говорить кое-кто.
— Премного благодарен за поддержку, — улыбнулся Стивен. — А что происходит в реальном мире?
— Случаев заболевания все больше, болезнь расползается по городу, как мы и боялись. Людям нужно передвигаться, и при всем желании мы не можем остановить город с населением более двух с половиной миллионов. Все врачи получили общегосударственное распоряжение быть начеку, так что сейчас больше шансов прервать распространение болезни, чем было вначале. Насколько мы знаем, новых «джокеров» нет, но остаются несколько больных, контакт которых еще не подтвержден.
— Что там у группы из Центра по контролю заболеваний?
— Они всерьез задумались над тем, может ли этот конкретный вирус переноситься по воздуху.
— Вот дерьмо, — проворчал Стивен.
— Они пришли к тому же заключению, что и мы: контагиозность слишком высокая, чтобы можно было с уверенностью сказать, что он передается только через выделения организма.
— И что теперь?
— Мы поставим вокруг города забор и подожжем все дома, — сказал Каммингс, но, увидев выражение лица Стивена, поспешно добавил: — Это шутка, конечно, но так поступали в Африке во время эпидемий, и такой подход был очень эффективен.
— Но нам он не годится.
— Думаю, лучшее, что мы можем сделать, — это ввести комендантский час. Мы запретили людям посещать общественные места. Закрыли большие учреждения типа кинотеатров и футбольных площадок, но от этого последнего требования получило освобождение столько мелких предприятий, что пользы почти никакой. Хотя, надо сказать, люди стали больше бояться, и это работает на нас.
— Страх — наш друг, — сказал Стивен.
— Хороший слоган, — улыбнулся Каммингс. — Надо взять на заметку.
— Как там с ресурсами?
— С оборудованием проблем нет. Американцы и шведы доставляют на самолете самую современную технику. По-моему, для Центра по контролю заболеваний мы своего рода испытательный полигон, где можно проверить то, к чему они годами готовились «в большом американском городе». Шведы гордятся тем, что являются экспертами по передвижным установкам, начиная с 1990 года в Линчёпинге. За исключением этого у нас растет проблема с медсестринским персоналом, это, думаю, вы видели сами.
Стивен кивнул.
— По всей стране брошен клич добровольцам, предпочтительно имеющим опыт работы с инфекционными больными, но их становится все меньше. Большинство старых инфекционных больниц были закрыты в последние десять-пятнадцать лет.
— Что ж, в них нет необходимости, учитывая, сколько у нас по стране заброшенных церквей, — мрачно сказал Стивен. — Все, что нужно, — это пристроить к ним крематории, и они будут просто идеальным местом для этой задачи.
Каммингс искоса взглянул на него и сказал добродушно:
— Это не твои проблемы, Стивен. Тебе нужно отстраниться от будничных дел и сосредоточиться на выявлении источника. Он наверняка существует!
— Трудно оставаться в стороне, когда вокруг тебя умирают люди, а ты даже не представляешь, где искать.
— Все получится. Иногда требуется больше мужества, чтобы оставаться в стороне.
— А как дела у зануды Кейна?
— Он уже готов все бросить, — ответил Каммингс. — Действуя строго по инструкции, как делал всю свою жизнь, он абсолютно ничего не достиг. То, что ты выследил любовника Энн Дэнби, которого он со своей командой даже не заметил, и то, что правительство обратилось за помощью к Центру по контролю заболеваний, нанесло жестокий удар по его самолюбию. Сдается мне, он вот-вот осознает, что ему нужно «проводить больше времени с семьей», и подаст в отставку.