Увидев меня, женщина не остановилась и даже не изменилась в лице. Медленно вошла в комнату, держа правую руку на отлете. На левой руке была коричневая перчатка, которую я уже видел на ограждении, а перчаткой с правой руки была обмотана рукоятка небольшого автоматического пистолета.
Неожиданно женщина остановилась, резко откинулась назад, изо рта вырвался короткий страдальческий звук. Потом смешок, тонкий и нервный. Она направила пистолет на меня и твердым шагом стала приближаться.
Я глядел на пистолет как зачарованный.
Женщина подошла ближе, наконец она приблизилась настолько, чтобы уже наверняка не промахнуться, и сказала, направив пистолет мне в живот:
— Мне просто нужна плата за жилье. Дом поддерживается в порядке. Ничего не сломано. Он всегда был хорошим, аккуратным, вежливым квартиросъемщиком. Я только не хочу, чтобы он слишком затягивал с квартплатой.
Каким-то неестественным, несчастным голосом я поинтересовался:
— И много он задолжал?
— За три месяца, — сказала женщина. — Двести сорок долларов. Восемьдесят долларов — это очень умеренная плата за такой хорошо обставленный дом. У меня и раньше бывали сложности с получением денег, но всегда все кончалось хорошо. Сегодня утром он пообещал мне выписать чек. По телефону.
— По телефону, — повторил я. — Сегодня утром.
Я чуть-чуть подвинулся, стараясь, чтобы было незаметно. Я решил приблизиться настолько, чтобы можно было сильным ударом сбоку выбить пистолет, а потом ногой прижать его к полу. Мне никогда особо не везло с этим приемом, но ведь надо время от времени тренироваться. Похоже, подходящий для тренировки момент как раз настал.
Я продвинулся примерно на шесть дюймов, но для задуманного трюка этого было все же недостаточно.
— Так вы, значит, хозяйка? — спросил я.
На пистолет я старался не смотреть. Теплилась слабая, очень слабая надежда, что она даже не понимает, что целится прямо в меня.
— Ну конечно. Я миссис Фэллбрук. А вы за кого меня приняли?
— Ну да, я так и решил, что вы, должно быть, хозяйка, — сказал я. — Раз упомянули квартирную плату и все такое. Только я не знал вашего имени.
Еще восемь дюймов. Чисто сработано. Позор, если промахнусь.
— А вы кто, позвольте узнать?
— А я тоже пришел по поводу платы, за машину, — соврал я. — Дверь была самую малость приоткрыта, и я сунулся, так сказать. Даже не знаю почему.
Я состроил физиономию служащего финансовой компании, пришедшего по поводу платы за машину. Этакую суровую, но всегда готовую расплыться в лучезарной улыбке физиономию.
— Вы хотите сказать, что мистер Лоури и за машину задолжал? — с озабоченным видом спросила миссис Фэллбрук.
— Совсем немного. Пустяки, — успокаивающе сказал я.
Пора действовать. Расстояние подходящее, теперь все решает скорость. Я начал приподнимать левую ногу от ковра.
— Знаете, — сказала миссис Фэллбрук, — забавная штука вышла с этим пистолетом. Я нашла его на лестнице. Эти масляные вещи такие отвратительные, правда? А на лестнице такое хорошее покрытие — серый синель. И довольно дорогой.
И с этими словами она вручила пистолет мне.
Я протянул руку, негнущуюся, как яичная скорлупа, и взял пистолет. Она с отвращением понюхала перчатку, которой была обмотана рукоять, и продолжала разговаривать тем же важным рассудительным голосом. Коленки у меня хрустнули и подогнулись.
— Вам, конечно, проще, — говорила миссис Фэллбрук. — Я имею в виду машину. В случае чего вы можете ее просто-напросто забрать. А вот дом с хорошей обстановкой просто так не заберешь. Чтобы выселить жильца, нужны время и деньги. Жильцы часто сердятся, а иногда, даже умышленно портят вещи. Вот этот ковер на полу, он даже подержанный стоит больше двухсот долларов. Это ковер из джута всего-навсего, но расцветка у него приятная, вы не находите? Даже не скажешь, что это просто джут, к тому же еще и подержанный. Но это ведь тоже глупость, любая вещь становится подержанной, если ею пользуешься. Я вот тоже сюда пришла пешком, чтобы поберечь шины. Можно было бы подъехать на автобусе, да ведь этого ужасного автобуса вечно не дождешься.
Я с трудом понимал, о чем она говорит. Голос доносился до меня как шум далекого прибоя. Меня интересовал пистолет.
Я вытащил магазин. Пуст. Я отодвинул затвор и заглянул в патронник. Тоже пуст. Я понюхал дуло. Пахло гарью.
Я опустил пистолет в карман. Автоматический, шестизарядный, 25-го калибра. Не заряжен. Все пули выпущены, и не так давно. Но и не раньше, чем полчаса назад.
— Из него стреляли? — вежливо осведомилась миссис Фэллбрук. — Я надеюсь, нет.
— А что, должны были стрелять? — спросил я. Голос прозвучал твердо, но мысли мои скакали.
— Ну, он лежал на лестнице, — сказала она. — А из пистолетов как-никак иногда стреляют.
— Очень верно подмечено, — сказал я. — Наверное, у мистера Лоури просто дыра в кармане. Ведь его нет дома?
— Увы. — Миссис Фэллбрук покачала головой с разочарованным видом. — И мне кажется, это не очень вежливо с его стороны. Пообещал мне чек, я притащилась сюда пешком…
— А когда вы ему звонили? — спросил я.
— Да вчера вечером. — Она нахмурилась, недовольная таким количеством вопросов.
— Должно быть, его срочно куда-то вызвали, — предположил я.
Она уставилась в одну точку куда-то за моей спиной.
— Послушайте, миссис Фэллбрук, — сказал я. — Давайте не будем больше валять дурака. Дело не в том, нравится мне это или нет. Но ведь вы застрелили его не за то, что он задолжал вам квартплату за три месяца, верно?
Миссис Фэллбрук очень медленно опустилась на краешек стула и провела языком по алым губам.
— Что за чудовищное предположение, — сердито сказала она. — Мне кажется, вы не очень вежливы. Разве не вы сами сказали, что из этого пистолета не стреляли?
— Из всех пистолетов когда-нибудь да стреляют. Все пистолеты когда-нибудь заряжаются. А этот сейчас не заряжен.
— Ну, тогда… — она сделала нетерпеливый жест рукой и понюхала замасленную перчатку.
— Ну хорошо, признаю свою мысль неверной. Я просто пошутил. Мистера Лоури не оказалось дома, и вы вошли. Раз вы хозяйка, то у вас должен быть ключ. Правильно?
— Я не хотела никому мешать, — сказала она, покусывая палец. — Может быть, мне не стоило входить. Но ведь имею я право посмотреть, в каком состоянии находится дом?
— Хорошо, вы посмотрели. А вы уверены, что мистера Лоури здесь нет?
— Под кровать и в холодильник я, естественно, не заглядывала, — холодно сказала миссис Фэллбрук. — Когда на мой звонок никто не откликнулся, я позвала с лестницы. Потом спустилась в нижний холл и снова позвала. Я даже в спальню заглянула.
Она, словно в смущении, опустила глаза и провела рукой по коленке.
— Ладно, коли так, — сказал я.
Она коротко кивнула.
Да, да, именно так. А как, вы сказали, вас зовут?
— Вэнс, — сказал я. — Фило Вэнс.[13]
— А в какой компании вы работаете, мистер Вэнс?
— В настоящий момент я нахожусь без работы, — сказал я. — До тех пор, пока у комиссара полиции опять не возникнут какие-нибудь трудности.
Миссис Фэллбрук, похоже, испугалась.
— Но ведь вы сказали, что пришли по поводу платы за машину?
— Это всего лишь приработок, на полставки, — сказал я. — По совместительству.
Миссис Фэллбрук посмотрела на меня в упор. Голос прозвучал спокойно:
— В таком случае, мне кажется, вам лучше отсюда уйти.
— Может быть, сначала я осмотрю дом, если вы не возражаете? Вы ведь могли чего-нибудь не заметить.
— Думаю, в этом нет необходимости, — отрезала она. — Это мой дом. Буду благодарна вам, если вы сейчас же уйдете, мистер Вэнс.
— А если я не уйду сам, вы найдете кого-то, кто меня выгонит? Присядьте, миссис Фэллбрук. Я только осмотрюсь вокруг. Вы же понимаете: с этим пистолетом что-то неладно.
— Но я же уже объясняла вам, что нашла его на лестнице, — сердито сказала она. — Больше я ничего не знаю. Я вообще ничего не смыслю в пистолетах. Я… я в жизни из них не стреляла.
13
Детектив, популярный персонаж произведений американского писателя Вилларда Хантингтона (1888–1939), писавшего под псевдонимом С. С. Вэн Дайн.