— После того, как вы уже поняли, что машина полицейская, — продолжил он, — вы сделали разворот посреди жилого массива и опять попытались скрыться. Это правда?
— Да, — подтвердил я. — И чтобы все это объяснить, придется поговорить начистоту.
— Такой разговор меня не пугает, — заметил Веббер. — Я, в некотором роде, специализируюсь на подобного сорта разговорах.
— Те полицейские, что забрали меня, — сказал я, — поставили свою машину перед домом, в котором живет жена Джорджа Тэлли. Они стояли там еще до моего приезда. Джордж Тэлли — это как раз тот человек, что работал в вашем городе как частный детектив. Мне нужно было с ним повидаться. Дегармо знает зачем.
Дегармо вынул из кармана спичку и невозмутимо принялся жевать кончик. Не меняя выражения лица, он кивнул. Веббер даже не посмотрел на него.
— Вы глупый человек, Дегармо, — сказал я. — И все, что вы делаете, вы делаете по-дурацки. Вчера, когда вы подошли, ко мне перед домом Алмора, вы повели себя грубо, хотя в этом не было никакой необходимости. И этим — только этим, заметьте — вы вызвали мое любопытство. Вы даже намекнули мне, как я могу при необходимости это свое любопытство удовлетворить. Тогда как вам, чтобы прикрыть своих дружков, только и надо было, что держать рот на замке, пока я не предприму каких-либо шагов. А я, естественно, и не стал бы ничего предпринимать, и тогда бы ничего не всплыло.
— Черт побери, — рассердился Веббер, — какое все это имеет отношение к вашему задержанию на Вэстмор-стрит?
— Все это связано с делом Алмора, — пояснил я. — Джордж работал по этому делу, пока его не сцапали за вождение машины в нетрезвом состоянии.
— А я никогда не работал по делу Алмора, — отрезал Веббер. — И даже не знаю, кто первый ударил ножом Юлия Цезаря. Давайте-ка ближе к делу.
— Я говорю как раз по делу. О деле Алмора знает Дегармо, только он не любит, когда об этом говорят. Об этом деле знают даже ваши патрульные полицейские. У Коуни и Доббса была только одна причина следовать за мной — я заезжал к жене человека, который работал по делу Алмора, других поводов я не давал. Когда они начали меня преследовать, я еще не ехал со скоростью пятьдесят пять миль в час. И скрыться от них я хотел потому, что подозревал, что за этот визит меня могут здорово отделать. На это мне намекнул Дегармо при первой встрече.
Веббер быстро обернулся к Дегармо. Жесткие голубые глаза лейтенанта были направлены в противоположную стену комнаты.
Я продолжал:
— И Коуни в нос я ударил только после того, когда он силой вынудил меня выпить виски, а когда я пил, ударил меня в живот, чтобы жидкость вылилась на пиджак и чувствовался запах. Не может быть, чтобы вы в первый раз слышали о таких штучках, капитан.
Веббер сломал еще одну спичку. Откинулся на стуле и посмотрел на костяшки своих коротких, плотно сжатых пальцев. Опять взглянул на Дегармо и сказал:
— Начальник полиции пока я, и о подобном следовало бы мне сообщать.
— Черт, — сказал Дегармо. — Ну, получил этот сыщик парочку затрещин. Это же все в шутку. А если уж человек шуток не понимает…
— Это ты поставил там Коуни и Доббса? — спросил Веббер.
— Ну я, — сказал Дегармо. — А почему мы должны мириться с этими любопытными? Они работают на каких-нибудь старых простофиль за большой гонорар, приезжают в наш город и начинают все ворошить, лишь бы отработать свои деньги. Учить надо таких ребят как следует.
— Ты так считаешь? — спросил Веббер.
— Да, так считаю, — подтвердил Дегармо.
— Хотел бы я знать, а что нужно таким ребятам, как ты? — сказал Веббер. — В настоящий момент, мне кажется, тебе необходимо подышать свежим воздухом. Будьте любезны, лейтенант.
Дегармо медленно раскрыл рот:
— Вы хотите сказать, чтобы я выметался?
Веббер внезапно подался вперед, и его маленький, резко очерченный подбородок начал разрезать воздух, как нос крейсера — воду.
— Будьте любезны!
Дегармо медленно встал, щеки его залила яркая краска. Тяжелой ладонью он оперся на стол и посмотрел на Веббера. Последовала недолгая, но выразительная пауза.
— О’кей, капитан, — произнес Дегармо. — Но вы делаете неверный ход.
Веббер ничего не ответил. Дегармо медленно прошел к двери и удалился. Веббер подождал, пока дверь закрылась, и только тогда заговорил.
— Связь между делом Алмора полуторагодичной давности и выстрелами в доме Лоури, прозвучавшими сегодня, это на самом деле ваша версия? Или вы просто пытаетесь напустить туману, потому что прекрасно знаете, что Лоури застрелила жена Кингсли?
— С Лоури все это было связано еще до его убийства, — сказал я. — Может быть, связь была не совсем явная, но задуматься над этим стоит.
— Я работаю над этим делом гораздо более тщательно, чем вам могло показаться, — холодно произнес Веббер. — Хотя лично и не занимался смертью жены Алмора да и не заведовал в то время сыскным отделом. Если даже вы и не были знакомы с Алмором, со вчерашнего дня вы должны были много чего узнать о нем.
Я со всеми подробностями рассказал то, что услышал от мисс Фромсетт и от Грейсонов.
— Значит, ваша версия построена на том, что Лоури мог шантажировать доктора Алмора? — спросил Веббер, когда я кончил. — И какое же это может иметь отношение к убийству?
— Это всего лишь версия. Однако я не могу работать, не принимая ее во внимание. Отношения между Лоури и Алмором могли быть глубокими и опасными, могли быть просто на уровне шапочного знакомства, а может быть, за всю жизнь они и словом не перекинулись. Но если с делом Алмора не связано ничего особенного, почему надо так волноваться, если им кто-то интересуется? То, что Джорджа Тэлли замели за вождение машины в нетрезвом состоянии именно в тот момент, когда он работал по этому делу, могло быть чистым совпадением. Таким же совпадением могло быть то, что Алмор вызвал полицейского, заметив, что я разглядываю его дом, и то, что Лоури убили прежде, чем я успел поговорить с ним второй раз. Но не могло быть чистой случайностью, что двое ваших людей следили сегодня вечером за домом Тэлли и были готовы впутать меня в неприятности, если бы я поддался.
— В этом я с вами согласен, — сказал Веббер. — Но к происшедшему инциденту отношения не имею. Вы собираетесь подать иск?
— Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на подачу исков против полиции за словесные оскорбления и угрозу физической расправы, — ответил я.
Веббер поморщился.
— В таком случае, инцидент исчерпан, и мы занесем его в графу «приобретение опыта», — сказал он. — Насколько я понимаю, вас даже не зарегистрировали, и вы можете в любое удобное для вас время отправиться домой. И на вашем месте я бы предоставил капитану Вебберу заниматься делом Лоури и всеми нитями, которые могут возникнуть в связи с делом Алмора.
— Включая те, которые могут возникнуть в связи с женщиной по имени Мюриэл Чесс, которую вытащили вчера из горного озера недалеко от Пьюма-Пойнт?
Веббер вскинул маленькие брови.
— Вы считаете такое возможным?
— Правда, вы могли не знать ее под именем Мюриэл Чесс. Но если вы ее вообще знали, то знали как Милдред Хэвилэнд, медицинскую сестру доктора Алмора. Именно она укладывала в постель миссис Алмор в ту ночь, когда, позднее, ту нашли в гараже мертвой. Если с этим делом было нечисто, именно она могла знать все, поэтому ее могли подкупить или испугать настолько, что через некоторое время она исчезла из города.
Веббер взял две спички и разломал их. Он не отрывал своих маленьких блеклых глаз от моего лица. Молчал.
— И вот тут, — продолжал я, — мы сталкиваемся с главным совпадением, настоящим совпадением, единственным, которое я готов признать во всем этом деле. Милдред Хэвилэнд в каком-то заведении в Риверсайд знакомится с Биллом Чессом, по каким-то своим соображениям выходит за него замуж и уезжает жить на Малое Оленье озеро. А Малое Оленье озеро принадлежит человеку, чья жена состоит в интимной связи с Лоури, который первым обнаружил труп миссис Алмор. Вот это я и называю настоящим совпадением. Это — совпадение, но оно основополагающее, исходное. Все остальное проистекает из него.