Кингсли потряс головой.
— Сомневаюсь. Так обмануть ее было бы трудно. Мне она сказала только, что голос у жены был изменившийся и подавленный. Тогда у меня не возникло никаких подозрений. Их вообще у меня не было до тех пор, пока я не приехал сюда. Когда вчера ночью я зашел в коттедж, то почувствовал что-то неладное. Чересчур чисто, аккуратно, все в порядке. Кристал в таком виде дом не оставляла. По всей ванной комнате валялось бы белье, весь дом был бы завален окурками, кухня — бутылками. Везде были бы грязные тарелки, муравьи, мухи. Я подумал, что убрать могла жена Билла, но потом вспомнил, что не могла, именно в тот день — не могла. В тот день она поссорилась с Биллом, а потом ее убили или она сама себя убила, как вы мне сказали. Обо всем этом я подумал как-то мимоходом и не сделал никаких выводов.
Паттон встал со стула и вышел на крыльцо. Вернулся, вытирая губы грязным носовым платком. Снова сел, навалившись на левое бедро, потому что на правом висела кобура с револьвером. Задумчиво посмотрел на Дегармо. Дегармо стоял твердо и непреклонно, прислонившись к стене, словно каменное изваяние. Правая рука его с согнутыми пальцами все так же свисала вдоль бедра.
— Я так и не услышал, кто же убил Мюриэл? — сказал Паттон. — Мы просто еще до этого не дошли, или это еще предстоит выяснить?
Я сказал:
— Ее убил тот, кто считал, что она заслуживает смерти, тот, кто ее и любил, и ненавидел, тот, кто оказался настолько полицейским, чтобы не дать ей возможности исчезнуть с несколькими убийствами на совести, но не до такой степени полицейским, чтобы задержать ее и выяснить все обстоятельства. Кто-то типа Дегармо.
40
Дегармо отодвинулся от стены и мрачно улыбнулся. Правой рукой сделал четкое движение, и в ней появился револьвер. Держал он его не поднимая, стволом в пол. Заговорил со мной, не поворачиваясь ко мне.
— Не думаю, что у тебя есть оружие, — сказал он. — Оно есть у Паттона, но вряд ли он успеет достать его. Может быть, у тебя найдется хоть какое-нибудь маленькое подтверждение твоей последней догадки? Или это настолько не важно, что не заслуживает твоего беспокойства?
— Есть подтверждение, — сказал я. — Пока не очень веское, но потом сила его увеличится. В «Гранаде» кто-то более получаса простоял за зеленой занавеской, и стоял он так бесшумно, как способен стоять только полицейский на своем посту. У этого человека была дубинка. Даже не взглянув на мой затылок, человек этот знал, что именно дубинкой меня и ударили. Помнишь, как ты сказал об этом Шорти? Этот человек знал, что женщину тоже сначала ударили дубинкой, хотя сразу в глаза такое не бросится, да и без подробного осмотра тела это трудно обнаружить. Этот человек раздел ее и с какой-то садистской ненавистью, словно граблями, исцарапал ее тело. Такую ненависть способен испытать человек вроде тебя к женщине, которая насолила ему в личной жизни. Сейчас у этого человека под ногтями кровь и кожа в количестве, достаточном для химического анализа. Держу пари, Дегармо, что ты не дашь Паттону посмотреть на ногти на твоей правой руке.
Дегармо приподнял револьвер и улыбнулся. Широко и белозубо.
— А как же я узнал, где ее найти? — спросил он.
— Алмор видел, как она входила и выходила из дома Лоури. Из-за этого-то он так разнервничался и вызвал тебя, когда заметил, что я нахожусь там. А как ты выследил ее до квартиры, я не знаю. Но мне думается, что это было вовсе не сложно. Ты мог спрятаться в доме Алмора и пойти за ней следом или же пойти следом за Лоури. Для полицейского это самая обычная работа.
Дегармо кивнул и застыл на несколько секунд, обдумывая мои слова. Лицо было мрачным, но металлические глаза блестели, словно все происходящее забавляло его. В комнате было душно и тяжело от нависшей беды, предотвратить которую было уже невозможно. Казалось, Дегармо все это касается меньше, чем остальных.
— Я должен уехать отсюда, — наконец сказал он. — Может быть, не очень далеко, но туда, где до меня не доберется ни один полицейский. Возражения есть?
— Ничего не получится, сынок, — спокойно произнес Паттон. — Ты же понимаешь, что я должен забрать тебя. Ничего еще не доказано, но я не могу позволить тебе спокойно уйти.
— У тебя отличное толстое брюхо, Паттон, а стрелок я хороший. Как ты собираешься взять меня?
— Да вот я и думаю, как, — сказал Паттон, ероша волосы под сдвинутой на затылок шляпой. — Только не очень выходит. Дырку в животе мне получать не хочется. Но и уйти от меня на моей территории я тоже позволить тебе не могу.
— Пусть уходит, — сказал я. — С гор ему не спуститься. Именно поэтому я и привез его сюда.
Паттон рассудительно произнес:
— При его задержании кто-то может пострадать. И это будет несправедливо. Уж лучше пострадаю я.
Дегармо усмехнулся.
— Хороший ты мужик, Паттон, — сказал он. — Гляди, я спрячу револьвер в кобуру, и мы начнем одновременно. Ну!
Он сунул оружие под мышку. Встал, выжидая. Руки опущены, подбородок чуть выставлен вперед. Паттон медленно жевал, глядя своими водянистыми глазами в яркие глаза Дегармо.
— Я сижу, — пожаловался он. — И потом, все-таки я не так проворен, как ты. Просто мне не хочется выглядеть трусом. — Он печально посмотрел на меня. — И какого черта ты притащил его сюда? Ведь это совершенно не мои заботы. Ну посмотри, в какой я теперь ловушке. — Голос звучал обиженно, смущенно и нерешительно.
Дегармо запрокинул голову и расхохотался. Пока он смеялся, его правая рука снова сжала револьвер.
Я даже не заметил, чтобы Паттон пошевелился. Комната затряслась от грохота его пограничного «кольта».
Рука Дегармо метнулась в сторону, и тяжелый «смит-вессон» вылетел из нее, глухо ударившись о стену. Он потряс простреленной правой рукой, глядя на нее удивленными глазами.
Паттон медленно поднялся. Медленно пересек комнату и ударом ноги отшвырнул револьвер под стул. Печально посмотрел на Дегармо. Дегармо отсасывал кровь с суставов пальцев.
— Ты дал мне преимущество, — печально сказал Паттон. — Не стоило этого делать. Я начал Стрелять, когда ты еще и не родился, сынок.
Дегармо кивнул, выпрямился и направился к двери.
— Не делай этого, — спокойно произнес Паттон.
Дегармо не остановился. Он дошел до двери и распахнул решетку. Оглянулся на Паттона, лицо его было совершенно белым.
— Я ухожу, — сказал он. — И остановить меня вы сможете только одним способом. Пока, толстяк.
Паттон промолчал.
Дегармо вышел. Его ноги тяжело застучали по веранде, потом по ступенькам. Я подошел к окну и выглянул наружу. Паттон по-прежнему не шевелился. Дегармо сошел по ступенькам и ступил на дамбу.
— Он пошел по дамбе, — сказал я. — У Энди есть оружие?
— Даже если и есть, не думаю, что он им воспользуется, — спокойно проговорил Паттон. — Он ведь не знает, кто это.
— Будь я проклят, — сказал я.
Паттон вздохнул.
— Зря он дал мне такую возможность, — пробормотал он. — Отнесся ко мне с пренебрежением. Я должен был отплатить ему. Тоже своего рода пустяк. Да только он не пошел ему на пользу.
— Он убийца, — сказал я.
— Убийца, да не совсем обычный, — сказал Паттон. — Ты запер машину?
Я кивнул.
— Энди спускается к дамбе с того берега, — сказал я. — Дегармо остановил его. Разговаривают.
— Он, наверное, возьмет машину Энди, — печально произнес Паттон.
— Будь я проклят, — повторил я. Обернулся к Кингсли. Обхватив руками голову, он уставился в пол. Я снова повернулся к окну. Дегармо исчез из поля зрения. Энди дошел до середины дамбы, шел он медленно, время от времени поглядывая назад через плечо. Вдалеке послышался звук заводимого мотора. Энди глянул на коттедж, потом развернулся и побежал по дамбе назад.
Звук мотора стал таять. Когда он совсем смолк, Паттон сказал:
— Ну что ж, думаю, нам надо поехать в контору и сделать кое-какие телефонные звонки.
Кингсли неожиданно встал, ушел в кухню и вернулся оттуда с бутылкой виски. Налил себе приличную дозу и не разбавляя стоя выпил. Махнул рукой и тяжело вышел из комнаты. Я услышал, как скрипнули пружины кровати.