С заднего сиденья карта раздался телефонный звонок. Кингсбери свернул с дорожки и остановил карт на обочине. Он достал из сумки телефон сотовой связи.
Когда он услышал, кто говорит с ним, он понизил голос и отвернулся. Джейк Гарп понял намек, пошел к роще у дороги и избавил свой организм от остатков двух коктейлей, выпитых им за завтраком.
Фрэнсис Икс. Кингсбери набирал на телефоне новый номер, когда возле машины появился чемпион игры в гольф.
— Позовите мне этого, Челси, — сказал Кингсбери. — Нет… Кто? Неважно, так где он, вы говорите? Чтоб через двадцать минут он был у меня в офисе. И пусть туда придет этот чертов Педро. Пусть он будет на связи со мной, пока… пока я не приеду.
Он нажал на кнопку, телефон отключился. Кингсбери отбросил его на заднее сиденье. Он кипел от возмущения.
— Еще проблемы? — спросил Гарп.
— Да, опять большие проблемы. И все из-за этого мерзавца.
— Так уволь его.
— Непременно, — пообещал Кингсбери. — Но этим я не ограничусь.
14
Молли Макнамара вернулась с кухни, неся серебряный чайник на серебряном подносе.
— Спасибо, я не буду, — сказал агент Хокинс.
— Это не чай, это травяной настой, — сообщила Молли, разливая чай по чашкам. — Я хочу, чтобы вы попробовали.
Хокинс любезно согласился. Настой был похож на яблочный сидр.
— Ну вот, правда, вкусно? — спросила Молли.
Спрятавшись за дверью спальни, Бад Шварц и Дэнни Пог пытались подслушать разговор в соседней комнате. Они до сих пор не могли поверить, что их старуха угощает чаем агента ФБР.
— Хотел бы задать вам несколько вопросов, — начал Билли Хокинс.
— Конечно. Я вся внимание, — склонила голову Молли.
— Начнем с организации «Любительницы дикой природы». Вы ее президент?
— Да, к тому же я сама и создала эту организацию. В нее входят пожилые граждане, которые обеспокоены охраной окружающей среды.
— Что вы знаете о «Корпусе спасения живой природы»?
— О нем я слышала только из газет, — сказала Молли, потягивая настой. — Эта организация взяла на себя ответственность за похищение манговых полевок, верно?
— Верно.
— Вероятно, тот факт, что эти редкие животные находятся под федеральной защитой, и вынуждает вас заниматься розыском.
— Тоже верно, — согласился Хокинс. «Хитрая бестия», — подумал он.
В соседней комнате Бад Шварц чуть не взвыл от возмущения. Сумасшедшая старуха играет в опасные игры с агентом ФБР, да еще и радуется!
Дэнни тоже не мог скрыть своего негодования. Он нагнулся к двери и прошептал:
— Думаю, он разыскивает нас с тобой.
— Заткнись, — прошипел Бад. Разговор за дверью не предвещал ничего хорошего.
— У нас есть основания подозревать, что между «Любительницами дикой природы» и «Корпусом спасения живой природы» существует какая-то связь, — продолжал агент Хокинс.
— Это неслыханно! — возмутилась Молли.
Агент Хокинс не стал развивать эту тему. Он просто спокойно сидел и пил травяной настой.
— Какие у вас доказательства? — спросила Молли.
— Никаких доказательств, только подозрения.
— Понимаю, — сказала Молли, выражая своим тоном осторожное любопытство.
Билли Хокинс открыл «дипломат» и достал оттуда два листка бумаги. Ксерокопии.
— В прошлом месяце «Любительницы дикой природы» распространили пресс-релиз. Вы помните?
— Конечно. Я сама написала текст. Мы выступили против возмутительного нарушения земельного законодательства при осуществлении проекта «След Сокола». Мы считаем, что большое жюри должно допросить по этому поводу нескольких важных свидетелей.
Агент ФБР протянул ей бумаги.
— Один лист — это копия вашего пресс-релиза. Второй — листовка, подкинутая в парк «Страна Чудес и Развлечений» вскоре после похищения манговых полевок.
Молли положила оба документа себе на колени.
— Похоже, напечатано на одной и той же машинке, — заметила она.
В спальне Бад Шварц рухнул на колени, когда услышал, что сказала Молли. Он подумал: «Она свихнулась! У нее крыша поехала. Мы все попадем из-за нее за решетку!»
— Я не специалист, но шрифт очень похож, — продолжала Молли в соседней комнате.
Если агент Хокинс и насторожился, то он очень умело это скрыл.
— Вы правы, — произнес он бесстрастно. — Оба эти документы отпечатаны на пишущей машинке «Смит Корона-5500». Мы еще не определили, использовалась ли одна и та же машинка, или это просто один и тот же тип.
Молли с улыбкой на лице отнесла в кухню чайник. Хокинс услышал, как она открыла кран. В спальне Дэнни шепнул на ухо Баду:
— Что, если она начнет в него стрелять?
Баду Шварцу такая мысль и в голову не приходила. Не совсем же она обезумела, чтобы стрелять в агента ФБР в собственной квартире. Разве что у нее в планах свалить это убийство на двух воришек, спрятавшихся в спальне…
Когда Молли снова появилась из кухни, сияя улыбкой, агент Хокинс спросил:
— Мы отослали оригиналы этих бумаг в Вашингтон. Есть надежда, что там дадут окончательный ответ на вопрос, использовалась ли здесь одна и та же машинка.
— Это не так легко определить, верно? — Молли присела к столу. — Я где-то читала, что шрифты у электронных пишущих машинок трудно отличить.
— У нас очень мощная лаборатория. Вероятно, лучшая в мире.
Молли Макнамара взяла фланелевую тряпочку и начала протирать очки — медленно, тщательно.
— Я предполагаю, это возможно, — наконец проговорила она. — Возможно, кто-то из нашей организации уступил порыву чувств.
— Да, люди, занимающиеся защитой животных, как правило, очень эмоциональны, — согласился Хокинс.
— И все же трудно представить, что кто-то из «Любительниц» совершил преступление. Никогда не поверю, что они способны украсть бедных животных.
— Может быть, они наняли кого-то?
Хокинс опять запустил руку в свой «дипломат» и вынул из него фотографию, взятую явно из полицейского досье. Он протянул ее Молли и сказал:
— Бадди Майкл Шварц, рецидивист. Его пикап покинул парк вскоре после похищения животных. Свидетели видели в пикапе двух мужчин.
Бад отскочил от двери как ошпаренный. У него пересохло в горле. Дэнни застыл, словно его парализовало.
— Бад! — прошептал он. — О, черт! — Бад зажал рукой рот своему напарнику.
Они услышали слова Молли:
— Лицо вроде знакомое, но я не могу понять, где я его видела.
У Бада волосы встали на голове дыбом. Старая ведьма собиралась его выдать. Невероятно!
— Вы знаете этого человека? — спросил агент Хокинс.
Наступило молчание, оно длилось минут пять, не меньше. Молли нацепила на нос очки, затем поднесла фотографию поближе к свету и стала вертеть ее в руках.
— Нет, — наконец заявила она. — Где-то я видела это лицо, но никак не могу припомнить где.
— Будьте так любезны, постарайтесь вспомнить.
— Хорошо, постараюсь. Вы оставите мне снимок?
— Конечно. Подумайте также об этой организации — «Корпус спасения живой природы», — попросил агент Хокинс.
Молли нравилось, как с ней беседуют. Этот человек умел говорить так, чтобы не сказать лишнего, и он, безусловно, умел слушать. Профессионал, одним словом.
— Переговорите со своими коллегами, — посоветовал Билли Хокинс. — Может быть, у них появятся какие-то мысли на этот счет.
— Вы ставите меня в неловкое положение. Мои коллеги — очень деликатные люди.
— Не сомневаюсь в этом. — Агент ФБР поднялся из-за стола. — Было бы очень хорошо, если бы вы передали мне на время вашу пишущую машинку — ту, на которой вы печатали пресс-релиз. А также картридж с лентой.
— О, мой друг, — кокетливо улыбнулась Молли.
— Я могу принести ордер на изъятие, миссис Макнамара.
— Дело не в этом. Понимаете ли, недавно эта машинка была у нас похищена.
Билли Хокинс молчал.
— Ее похитили из моей машины.
— Очень плохо, — заявил агент.
— Из багажника моей машины, — добавила Молли, — в то время, как я ходила по магазинам.