Педро Луз элегантным жестом поправил капельницу.
— Что у вас с ногой? — поинтересовался агент Доннер.
— А, ерунда, — фыркнул Кингсбери.
— Дорожное происшествие, — поделился Педро Луз. — Вот, пришлось отгрызть себе лодыжку. — Он показал на свою искалеченную ногу перебинтованным указательным пальцем. — Видите, я отгрыз прямо там, где кончается лодыжка.
— Повезло, — пробормотал агент Доннер, подумав: «Это просто дурдом».
— Так всегда поступают животные, — добавил Педро Луз, — когда попадают в капкан.
Кингсбери нетерпеливо хлопнул в ладоши.
— Эй! Давайте ближе к делу, пожалуйста. Говорю сразу — я никуда не поеду.
— Мы предоставим вам безопасное место в Бозмене, штат Монтана. Вы сможете оказаться там уже завтра днем.
— Я что, похож на медведя гризли? Так вот, чтобы больше я про эту Монтану не слышал, поняли?
— С какой стати мафия будет убивать мистера Кингсбери? — спросил Педро. — Не понимаю, при чем тут мафия. — После этого Педро икнул и начал клевать носом засыпая.
— Я бы посоветовал вам серьезно обдумать наше предложение, — сказал агент Доннер.
— Два слова, и вы все поймете, — Кингсбери показал два пальца. — Летний праздник. Большое событие, куча гостей, такое бывает раз в году. Парады, клоуны, призы. Мы даже дарим… забыл… да, мы дарим в этом году машину.
— И предполагается, что вы должны при этом присутствовать? — спросил Доннер.
— Ну да, вы правы. Это мой парк, мой праздник. И знаете, что еще? Вы не можете заставить меня переехать куда-либо, поскольку я уже выполнил свои обязательства. Так что вы сами по себе, а я сам по себе.
— У вас, кстати, еще не закончился испытательный срок, — напомнил агент Доннер. — Но вы правы — мы не можем заставить вас переехать в другое место. Это мое посещение — не более чем жест…
— Спасибо, я оценил вашу заботу. Только я в эту угрозу не верю. — Тут Кингсбери покривил душой. Что, если те, кто его шантажировал, избрали новую тактику? Что, если они связались с организацией Готти? Такое трудно вообразить, тогда, у Кингсбери дома, они показались ему жалкими воришками. Но возможно, он их недооценил.
— Откуда вы узнали об этой угрозе? — спросил он.
Агент Доннер отвлекся, с интересом разглядывая похабную татуировку на руке у Кингсбери. Потом агент поднял глаза на собеседника и сообщил:
— Эта информация всплыла во время расследования другого дела. Я не уполномочен уточнять детали.
— Но на самом деле думаете, что это серьезно? Что эти подонки могут устроить на меня покушение? — Кингсбери пытался изобразить иронию.
— В настоящее время ФБР проверяет сигнал, — просипел агент.
— Неважно, все равно в Монтану я не поеду. Да мне и здоровье не позволяет — у меня сейчас страшный приступ сенной лихорадки.
— Так вы приняли решение?
— Да, — сказал Кингсбери, — я остаюсь.
— Тогда позвольте нам позаботиться о некоторых мерах безопасности здесь, в парке. Ее будут обеспечивать два человека.
— Нет, спасибо, мне достаточно Педро.
Услышав свое имя, Педро Луз продрал глаза. Одной рукой он нащупал резервуар капельницы, а другой выдернул иголку из вены и сунул ее себе в рот. В кабинете Кингсбери послышались громкие хлюпающие звуки.
Агент Доннер был поражен до глубины души. Внезапно осипшим голосом он сообщил Кингсбери, что телохранители будут осуществлять свои функции незаметно и никак не помешают летнему празднику. Кингсбери, стараясь выдерживать вежливый тон, отклонил это предложение. Единственное, на что он согласился, это на присутствие охранников на территории вокруг парка.
— Я же говорю вам, у меня есть Педро. Это крутой парень, с ним мне нечего бояться.
— Ладно, — согласился агент Доннер, еще раз покосившись на искалеченную полусонную тушу по имени Педро Луз.
— Я знаю, о чем вы думаете, но я вам скажу, что этот парень стоит десятерых ваших агентов. Куда там, он стоит и двадцати! Какой еще сукин сын сможет сам себе отгрызть ногу? А? Разве не круто?
— Круто — не то слово, — сказал, поднимаясь с кресла, судебный исполнитель.
Пожар, уничтоживший фургончик, оставил в распоряжении Кэрри Ланье лишь три ценные вещи — ее «бьюик», пистолет, который она отобрала у Джо Уиндера, и потрепанный костюм Енота. Костюм и пистолет валялись в багажнике машины. Все остальное имущество было уничтожено огнем.
Молли Макнамара предложила Кэрри занять спальню на втором этаже ее старого дома.
— Я бы поселила вас в своей квартире, но там еще не закончился ремонт, — сказала Молли. — Я не могу пускать людей в квартиру, где на полу остались пятна крови.
— А как насчет Джо? — спросила Кэрри. — Я хотела бы, чтобы он поселился со мной.
— Милая девушка, — усмехнулась Молли, — вот на это я согласиться не могу. Двое неженатых людей…
— Но вы учтите, пожалуйста, все обстоятельства, — умоляюще посмотрела на нее Кэрри. — Вы же сами знаете, сколько всего случилось за последнее время.
— О… ладно, хорошо, — сверкнула глазами Молли. — Я же просто пошутила, милая. Похоже, вы влюблены друг в друга по уши.
— Да, мы с ним очень похожи, оба очень настырные. Правда, я не уверена, что у нас и дальше будет все нормально. — Кэрри сделала паузу и посмотрела в сторону. — Кажется, Джо плохо уживается с людьми.
— Если бы он был другим, вы вряд ли полюбили бы его, — сказала Молли. — В мире и без того слишком много молодых зануд. Таких сумасшедших не так-то легко отыскать, а еще труднее удержать их рядом с собой, но они того стоят.
— Ваш муж тоже был таким?
— Да, и мои любовники.
— Но ведь всех их нельзя назвать сумасшедшими, верно?
Молли усмехнулась:
— Это вы точно заметили.
— А вы знали, что отец Джо был застройщиком поселка Сишел?
— О, моя дорогая, — вздохнула Молли, — это был жуткий проект — шестьсот домов на восьмистах акрах плюс площадка для гольфа. Они уничтожили редкие мангровые заросли, всех животных. А потом обнаружилось, что удобрения и пестициды дождями смывает прямо в бухту. — Она еще раз вздохнула. — Давно это было.
— Джо до сих пор расстраивается из-за этого, — сказала Кэрри.
— Но ведь он ни в чем не виноват. Когда строился поселок, он был еще подростком.
— Он тогда разругался со своим отцом.
— Неужели?
— Да, он говорит, что ему снятся те бульдозеры.
— В этом нет ничего странного, — сказала Молли, — вопрос только в том, принимаете ли вы его точку зрения. Тот ли это парень, который вам нужен?
— Он храбрый, — сказала Кэрри, — его чуть не убили на этой неделе.
— Вы можете занять синюю спальню в конце коридора.
— Благодарю вас, миссис Макнамара.
— У меня к вам только одна просьба, — сказала Молли. — Изголовье у кровати — антикварная вещь. Я купила его в лавке в Вильямсберге.
— Мы будем очень аккуратны, — пообещала Кэрри.
Той ночью они занимались любовью прямо на сосновом полу. Истекая жарким потом, они катались как безумные по лакированному полу, пока не заснули в углу, причем Кэрри заснула с мочкой уха Уиндера у себя во рту, которую она нежно прикусила. Уиндер тоже задремал, но вскоре проснулся, услышав голос Молли, раздававшийся из соседней спальни. Она говорила с человеком, голос которого не был похож ни на голос Ящерицы, ни на голос этих двух странных грабителей.
Уиндер дождался, пока в соседней комнате скрипнет дверь. Потом он осторожно освободился из объятий Кэрри и перенес ее на кровать. Завернувшись в старое одеяло, он прокрался в соседнюю спальню, чтобы посмотреть, кого Молли там прячет.
Он никак не ожидал увидеть там агента Хокинса из ФБР. Агент, в одних трусах (явно чужих) и в носках, был привязан к стулу с прямой спинкой. Одно бедро его было перебинтовано, а рот перекрещивали две полоски липкой ленты. В комнате сильно пахло антисептиками.
Уиндер вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Затем он снял ленту с губ агента.
— Ну и встреча!