Игру они продули с разгромным счетом 14:9. Едва Мотекусома узнал о приходе «четвероногих», он стал нервничать, раздраженно и совершенно без толку орать на команду и терять самые что ни на есть верные мячи.

— Тлаш-ка-ла! — почти беспрерывно скандировала восточная трибуна, — Тлаш-ка-ла!

А потом Считающий очки разразился целой серией хлопков, Толкователь ткнул рукой на север, и это означало, что воля богов окончательно проявилась. И, судя по счету, число договорных войн можно было даже увеличить, — по меньшей мере, до четырех-пяти раз в год.

Трибуны взвыли от восторга.

Мокрый, вымотанный до предела Мотекусома сорвал шлем и, не обращая внимания на то, что творится за его спиной, почти побежал в примыкающий к стадиону одноэтажный дворцовый комплекс. Сунул шлем прислуге, с трудом дождался, когда ему расшнуруют громоздкое снаряжение и, едва ополоснув лицо, бросился в зал для приемов. Выхватил у гонца толстенный рулон хлопковых полотен, жестом приказал придвинуть светильники ближе и развернул первое послание.

На куске полотна, явно отрезанном от мужской накидки, был изображен след четвероногого «гостя».

— Копыто? — удивился Мотекусома. — У него копыта?! Как у свиньи?

— Да, Великий Тлатоани, — склонил голову еще ниже гонец. — Снизу он похож на очень большого тапира.

Мотекусома прикусил губу; он с трудом представлял себе свинью вдвое выше человеческого роста. Развернул следующее полотно, и сердце его подпрыгнуло и замерло. Холст понесли к нему еще свежим, непросохшим, и краски местами смазались, а местами поплыли. И все равно: столь качественное изображение «четвероногого» он видел впервые. Высокие, по грудь человеку ноги, странная, ни на что не похожая передняя голова и — самое жуткое — верхняя часть человеческого тела, выросшая точно посредине хребта.

— Кто рисовал? — глотнув, бросил он.

— Горшечник Веселый Койот из рода Чель.

— Наградить, — решительно распорядился Мотекусома и хлопнул в ладоши.

У входа в зал появился, и почтительно застыл казначей и мажордом двора Топан-Темок, и Мотекусома кивнул в сторону гонца.

— Выдашь тысячу зерен какао. Пятьсот ему и пятьсот горшечнику.

Гонец растерянно моргнул, — это было целое состояние, и, подчиняясь жесту казначея, задом попятился к выходу.

Мотекусома развернул следующее полотно, за ним — следующее. Не нашедший под рукой бумаги амаль[4] безвестный горшечник из немыслимо далекого приморского городка Чампотон пустил весь свой гардероб, чтобы отобразить на кусках материи то, что увидел. Бледные, словно трупы, воины с огромными, дикими бородами, сгоняющие людей в кучу. Сверкающие металлическим блеском нагрудные панцири. Оперенные и тоже металлические шлемы. Высокие парусные пироги, явно собранные из досок. Паруса…

Мотекусома досадливо крякнул и присел на невысокую, обитую таканью скамейку. Если верить немногим уцелевшим очевидцам, «четвероногие» умели плыть к цели и при боковом, и даже при встречном ветре. Как это у них получается, он не представлял.

— Ну, что, получил, что хотел?

Мотекусома поднял голову. Это была Сиу-Коатль.

— Перестань, — совершенно не желая обсуждать игру, попросил он. — Лучше посмотри, что из Чампотона прислали.

Женщина-Змея подошла, взяла верхнее полотно и охнула.

— Это они?

— Да.

И еще этот металл… Мотекусома отдал короткое распоряжение, и замерший у дверей слуга тут же исчез и вскоре появился с расписной шкатулкой. Открыл и с поклоном поставил ее перед Великим Тлатоани. Мотекусома наклонился и один за другим достал все три предмета из этого странного отдающего синевой металла.

Первый попал в его руки шесть лет назад. Этот браслет с обрывком толстой цепи был снят с руки мертвеца, выброшенного на один из островов на маленьком бревенчатом плоту. Вообще-то браслетов было два, но второй отнять у обнаруживших труп дикарей-людоедов не удалось.

Следующий предмет попал в эту шкатулку чуть позднее, два года назад — с севера. Как утверждал доставивший его гонец, эту зубчатую звездочку «четвероногие» прикрепляют то ли к щиколотке, то ли к пятке, — здесь мнения перепуганных очевидцев расходились.

Но более всего правителя поражал третий предмет — длинный, все время обрастающий рыжим налетом нож. Мотекусома лично проверил нож в деле и был потрясен; он легко резал золото и медь и уступал в прочности разве что кремню — с тем существенным отличием, что при ударе не крошился.

— Это люди, — задумчиво произнесла Женщина-Змея.

— Что? — поднял голову Мотекусома.

— Я сказала: это — люди, — отчетливо повторила жена и ткнула пальцем в холст. — Видишь?

Мотекусома заинтересованно привстал со скамеечки. На округлом боку гигантского двухголового тапира, в том месте, на которое указывала Сиу-Коатль, отчетливо виднелось то ли утолщение, то ли нарост.

— Это нога, — поджала губы Сиу-Коатль. — Он сидит на тапире верхом. Понимаешь?

— Как это — верхом? — не понял Мотекусома.

— Так женщина иногда садится на мужчину! — раздраженно пояснила главная жена.

— Глупая! Тогда бы тапир ходил вверх животом! — насмешливо осадил ее Мотекусома… и осекся.

Женщина-Змея определенно была права. Только бледные бородатые воины сидели у гигантских тапиров на спинах, а не на… животах.

— Что думаешь делать? — словно не заметив насмешки, поинтересовалась жена.

— Собирать Высший совет. Немедленно.

* * *

На этот раз высадка на сушу стала для всех сплошной мукой. Суда все время стаскивало вниз речным течением, и штурманы вконец извелись, пока сумели пришвартовать хотя бы половину судов армады. А потом начали падать с шаткого трапа драгоценные во всех смыслах лошади.

— Вот что значит, без молитвы начать, — нравоучительно произнесли сзади.

Падре Хуан Диас тут же захлопнул книгу для путевых записей и обернулся. Это был духовник армады брат Бартоломе де Ольмедо.

— Сойдете с нами, святой отец? — как бы равнодушно поинтересовался Ольмедо.

Хуан Диас решительно мотнул головой.

— Спасибо, брат Бартоломе, не в этот раз.

Монах как-то криво улыбнулся и развернулся, чтобы уйти.

— И ведь не боится… — пробормотал он вбок.

Хуана Диаса как ударили.

— Что ты сказал?! — ухватил он монаха за грудки и рывком подтянул к себе. — Кого я должен бояться?!

— Ну, как же… — глотнул тот, — не участвуете вы в борьбе с язычниками. Хотя и посланы. О таком и донести могут…

По спине Хуана Диаса словно промчался ледяной ураган, а щеки задергались. Ему уже приходилось отвечать церковному суду — по молодости, и раздробленные на допросе пальцы ног болели к непогоде и поныне.

— Не говори, о чем не знаешь! — яростно процедил он в лицо монаху и отшвырнул его от себя.

Брат Бартоломе судорожно поправил рясу.

— Зря вы так, святой отец… — обиженно выдохнул он, — я вот каждый день… поддерживаю наших воинов на их многотрудном пути.

— Бог в помощь, — решительно перекрестил его Хуан Диас и, пытаясь успокоиться, открыл свою книгу путевых записей.

Он знал, что духовник армады, простой полуграмотный монах, отчаянно завидует его сану и положению. Диасу не приходилось выслушивать короткие, как выстрел, но от этого не менее тягостные исповеди солдатни, — перед каждым боем! — а главное, Диас был свободен в своем выборе. Например, идти ли ему с отрядом.

Хуан Диас глубоко вдохнул пахнущий гнилыми водорослями воздух и, уже успокаиваясь, сокрушенно покачал головой. Во-первых, он к этой своей относительной свободе шел восемнадцать лет. А, во-вторых, ему действительно нечего было делать в Шикаланго. Он уже посещал этот городок в прошлом году, отчет Ватикану составил, образцы идолов приложил и ничего нового для себя не ждал. Куда как важнее сейчас было разобраться с идеей шарообразности земли, ибо одно дело согласиться с ней, и совсем другое — рассчитать, в какую именно точку земного шара тебя занесло.

вернуться

4

Amales (от науа amatl — аматль) — бумага, изготовленная из агавы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: