— Вот я и говорю, во мне скапливается вода! Я больна. Очень тяжело больна.

Она явно хотела объяснить, что её болезнь — это не стремление воровать, просто вода, которая скапливаясь в ней, приносит ужасные мучения. Внутри неё застаивается вода. Стремясь избавиться от воды во что бы то ни стало, она совершает дурные поступки. Иными словами, у неё возникает желание совершить действие, вызывающее чувство стыда. Можно сказать, что желание избавиться от воды, а значит, и желание совершить постыдное — древо с двумя различной природы корнями, однако эти два корня слишком тесно переплелись. В результате корень стремления исторгнуть из организма воду основательно разросся и потянул за собой корень желания совершать дурные поступки. Рука женщины совершенно бессознательно, как извивающаяся лиана, потянулась к куску сыра и взяла его, после чего пришло осознание постыдности этого действия, и хлынула вода. Вероятно, внутренняя логика происшедшего была именно таковой.

Выстраивая подобную схему, я сам понимал всю её абсурдность. Ведь оставалась неразъясненной первопричина — почему, собственно, в ней скапливается вода?

Однако в тот момент меня больше заботили не причины, а результаты. Они-то и приводили меня в восторг, и мне хотелось ещё разок испытать на себе их воздействие — независимо от причины. Полагаю, что в подобной ситуации большинство людей сталкиваются с таким же выбором. Если результат для кого-то хорош, то выяснение причин можно отложить на потом. Ведь можно потерять столь желанное следствие.

Однако в любом случае воровство недопустимо. Я объяснил это Саэко: воровать нехорошо! Тебе ещё повезло, что заметил только я. У касс супермаркета дежурит некая Сумирэ Кавасима, чья обязанность — следить за магазинными воришками и предотвращать кражи. Она следит как раз вот за такими домохозяйками, которые загребают ногами, выворачивая носки внутрь. Она исходит из посылки, что женщины этого типа — сплошь магазинные воры.

Поглощая грейпфрут, Саэко внимательно слушала меня. Её посвежевшее лицо было невероятно красивым. Кусочек грейпфрута как раз проходил через тонкое белое горло. Сквозь тонкую кожу слегка проступала движущаяся долька:

— Я больше никогда не буду! Я и тогда не собиралась воровать. Больше это не повторится. Теперь я постараюсь обходиться без воровства. Если рядом будешь ты, то тогда…

— Что тогда?

— Тогда из меня будет выливаться вода и…

В ответ я, разумеется, тут же несколько раз кивнул. Вышло так, что как-то невольно я дал смутное обещание обнимать Саэко и тем самым способствовать исторжению воды.

— Я вся переполняюсь водой, до самого горла!

Она смотрела на меня глазами больной лошади, было ясно, что она не уверена, действительно ли я смогу помочь ей. Я сказал, что постараюсь. Прижав указательный палец к своей длинной шее, почти к подбородку, Саэко повторила:

— Правда, вода доходит прямо досюда!..

Вечер

Я вышел из дома Саэко. Вышел, заключив с ней не договор страхования, а договор об изгнании воды из её тела. Бабуля так и не появилась. Выйдя за изгородь, сплошь увитую с одной стороны текомой, я направился в сторону моста Ённохаси.

При подходе к нему мне неожиданно вспомнился оборотень абуратори, который, как говорили в моей родной деревне в Тохоку, появлялся в наших краях с наступлением сумерек. Никто этого оборотня никогда не видел и толком не мог ничего о нём рассказать. Говорили только, что если кто-либо из детей допоздна заиграется на улице, то откуда ни возьмись появляется этот абуратори и высасывает жир из тела. Хотя ничего подобного ни разу ни с кем не случалось, в моей памяти до сих пор жил образ этого самого абуратори со свисающей со спины какой-то чёрной хламидой. Мне показалось, будто оборотень из моего детства сейчас парит над водной гладью Кигосигавы, подобно рыбе-скату. Вечер был ужасно душный, воздух вязкий.

Но вдруг всё переменилось. Мне почудилось, будто горбатый мост, разорвав своей аркой вечерний сумрак, возник перед глазами алой глубокой раной. Под мостом, примерно там, где скопилась солоноватая вода, течение приобрело цвет тёмно-синего неба и бурлило, словно здесь был сильный водоворот. Я оглянулся на дом Саэко. Сотни жёлто-красных цветков текомы, покрывавшей изгородь у её дома, затрепетали у меня в глазах, как разбросанные краски для рисования. Когда я входил днём в дом, я даже не обратил на них внимания. Растения густо обвивали не только изгородь, но и стенные панели дома.

Стук ботинок, звонко стучавших при подъёме на горбатый мост по пути в жилище Саэко, теперь был каким-то неприятным — коротким и глухим — и практически не достигал поверхности воды. Остановившись на верху горбатого моста, я бросил взгляд на тёмную реку. У меня даже слегка перехватило дыхание от вида вспучившейся воды, которая кидалась на устои моста, будто бросая им вызов. Я посмотрел на дом Саэко. Мне показалось, что она смотрит на меня из окна второго этажа. Из-под моста слышалось бормотание: меня переполняет вода, всю, всю.

Будто плывя по тепловатой воде, я брел обратно по набережной. Сейчас матовые окна акушерско-гинекологической клиники Кикусима были желтыми. Они казались языками пламени. В глубине помещения, освещенного жёлтым цветом, торопливо и беспорядочно перемещались какие-то тонкие длинные тени. Пройдя дальше, я увидел безучастную тень склонившейся над водой ивы; тут мне вспомнилось, что поблизости должен быть фехтовальный зал. Слева потянуло густым запахом воды. Этот запах наложился на запах воды из тела Саэко, — и тут в листве ивы слабым синим цветом блеснуло нечто, похожее на нож; мне показалось, что на фоне этого блеска что-то беззвучно треснуло, и я невольно отступил. Острие воображаемого ножа больно впилось мне в спину, и я почти побежал.

В зоомагазине, куда Саэко заходила днём, света не было, входную дверь закрывала металлическая решётка. Влажный звериный запах сейчас ощущался острее, чем днём; в темноте слышались слабые звуки быстрых хаотических перемещений внутри клеток. Кто-то с шуршанием ползал, кто-то что-то грыз. Среди этих звуков удалось различить шум крыльев. Как будто кто-то пытался взлететь. Вероятно, это были задрапированные чёрными мантиями две летучие мыши.

Река, вдоль которой я, шёл, была окутана тьмой. Было слышно, как плещется, прибывая и переливаясь через край, невидимая вода.

В парикмахерской ещё горел свет. Рекламный знак заведения вращался значительно быстрее, чем днём. Настолько быстро, что красные, белые и синие полосы сливались в единое целое. Несколько мужчин и женщин в белых халатах с бритвами в руках сгрудились вокруг кресла. У всех были ужасно сосредоточенные лица. Один из парикмахеров склонился над креслом. Клиент был светловолос. У него не было ног. Это был манекен с «кожей» неприятного красного цвета.

Перед магазином по продаже велосипедов я прошёл мимо полной женщины. Тень попыталась нырнуть в темноту. Мне показалось, что её глаза злобно блеснули. Я похолодел от мысли, что это Сумирэ Кавасима, и, не оглядываясь, быстро прошел мимо. Возле магазина пластмассовых игрушек мне встретился человек, похожий на заведующего филиалом компании Судзуки, и я тут же отвел глаза в сторону. У тени была опущена голова.

В зеленной лавке у моста Итинохаси свет был погашен; несмотря на жару, на втором этаже, где, похоже, были жилые комнаты, ставни были закрыты. Из-под моста доносились какие-то звуки, словно кто-то мешал и взбивал водную массу. Из воды высунулся золотой карп, который плыл с открытым ртом, будто пытался заглотнуть побольше окружавшей меня ночной тьмы. Набережную осыпали пахнущие тиной брызги. Похоже, чёрные фонтанчики подняли не рыбы. Наверное это негры, которых мы видели днём, прячутся за сваями, стоят по пояс в воде и баламутят воду своими чёрными ручищами, стараясь поймать золотого карпа. А бдительный хозяин зеленной лавки через щёлки в ставнях комнаты на втором этаже подозрительно следит за парнями, сотрясающими ночную тьму…

Я подошёл к автобусной остановке перед зеленной лавкой. Да, сегодня пришлось проделать длинный путь. Было такое ощущение, что в этот день я проплыл по реке памяти от истоков до устья и обратно. Я чувствовал ужасную усталость.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: