Макки отпустил женщину и приказал обыскать здание. Вернувшись в комнату, он ощутил возросшее напряжение. Фэрчайлд ерзал, будто пытаясь сбросить поглотившую его апатию. Мисс Карлайл указала на низкий кофейный столик перед диваном, и секретарша приготовила Фэрчайлду свежую чашку, посластив и добавив рому. Да, тот был человеком, вечно вызывавшим сочувствие у женщин. Однако Фанни Инглиш, которая уставилась на него полным сожаления взглядом, начала действовать шотландцу на нервы.

А потом это случилось.

Мисс Карлайл открыла маленькую парчовую вечернюю сумочку, вынула сигарету и лениво размяла её в пальцах. Секретарша спросила: «Огоньку, Джоан?» — сунула руку в карман и достала спички, обыкновенные хозяйственные спички, длинные и толстые, с голубыми головками.

Макки бросился и выхватил их у нее. Он стоял и смотрел на них, потом медленно обвел взглядом испуганные лица. Пришлось объяснить, что точно такую же спичку он нашел на балконе поблизости от развевающегося горностаевого боа погибшей девушки. Ее бросил убийца.

Норма Дрейк судорожно вдохнула и вжалась плечами в спинку дивана. Ее глаза за роговыми очками зло вспыхнули. Она была сердита и испугана. Пыталась что-то сказать — и не могла.

За неё это сделала Найрн Инглиш. Девушка была тиха, как мышь, пока шли разбирательства с мужчиной на балконе и допрос её брата. Но теперь она заерзала на подоконнике и жестко заявила:

— Вам придется оставить Норму в покое, инспектор. Вам не везет. В школе каждый пользуется такими спичками. Они валяются повсюду. Коробка есть на столе в кабинете Нормы, несколько здесь, — она махнула в сторону дальней части комнаты, на отделенную занавеской кухонную нишу. — Есть у меня самой. Смотрите.

Она достала из кармана пиджака и показала.

Макки почувствовал, как почва уходит из-под ног. Ниточка от спичек к убийце себя не оправдала. Они были у девушки и у Фэрчайлда, даже Инглиши не стали исключением. Фэрчайлд заявил, что во время показа Инглиш просил у него спички для жены и ушел к ней с коробком.

И несмотря на это, спичка вызвала взрыв. Он не знал, что произойдет, когда чиркнул спичкой и поднес её к сигарете в крепких белых зубах. Он только знал, что что-то произошло с Фэрчайлдом.

Казалось, тому опять грозил паралич. Он замер, как окаменев, с набрякшим и побагровевшим лицом. Казалось, вспышка зажигаемой спички, которую инспектор все ещё держал в руке, подожгла пороховой фитиль внутри красавца — художника. Голосом, хриплым от усилий сдержатся, он заявил:

— Вы тратите свое и наше время, инспектор. Этот фарс слишком затянулся. Больше я молчать не могу. В нашей школе этим вечером был мужчина, имевший и возможность, и повод совершить убийство. Этот мужчина многие недели преследовал мисс Бэрон нежелательным вниманием, с ним ей пришлось бороться этим днем, чтобы избежать его оскорбительных намерений. Этот мужчина — Филипп Монтан, наш преподаватель.

Глава 7

Когда Фэрчайлд замолчал, на мгновение всю группу словно поглотил пузырь молчания, пузырь, который рос, рос и вдруг взорвался криками изумления, любопытства, ужаса, облегчения, осуждения и отрицания.

— Нет!

Отчаянный протест Найрн Инглиш и послужил булавкой, проткнувшей пузырь. Но тут же потерялся в общем замешательстве. Она страстно повторяла его, хотя сама непрерывно теряла уверенность, наклонившись вперед и вцепившись негнущимися руками в подоконник, не отводя глаз от богатства красок Рубенса на противоположной стене.

— Джордан! Что ты имеешь в виду? Что он сделал? Какой ужас! — Артур и Фанни Инглиш забросали Фэрчайлда вопросами. Джоан Карлайл повернулась и уставилась на мужа. Темнобровая секретарша была удивлена и озадачена.

— Фил? — переспросила она с крайним удивлением и даже недоверием, и, нахмурившись, села на детеныша леопарда из белого жадеита на кофейном столике.

Сам же Фэрчайлд сжался в углу дивана, став похожим на шприц, совершенно истощенный обличением.

Внимание шотландца привлекла реакция Найрн Инглиш. Если она не убила Барбару Бэрон сама, то теперь не осталось сомнений, кого она пыталась выгородить. Полноты и раскрытости её страстного крика хватило бы на три романа. Этого человека Фэрчайлд только что обвинил, обвинил её приятеля Филиппа Монтана.

Макки подумал о сломанном ногте мертвой дебютантки, о свежем изломе. И о синяках.

— Была борьба между мисс Бэрон и мистером Монтаном? Вы это имели в виду, мистер Фэрчайлд?

— Да!

Фэрчайлд встряхнулся, сел, положил ногу на ногу и закурил. Глаза его стали холодными голубыми льдинками; голос жестко скрежетал.

— Монтан некоторое время приставал к мисс Бэрон, крутясь вокруг неё в школе, подстерегая на улице и пытаясь уговорить пойти с ним куда-нибудь, просто потому, что случайно встречал её пару раз на приеме или ещё где до того, как стал у нас преподавать. Я узнал об этом только сегодня.

— Тогда, — мисс Дрейк всем существом выражала несогласие, она не могла больше сдерживаться, — вы, должно быть, были слепы. По крайней мере, насколько Барби…

Фэрчайлд не дал ей закончить, прервав с яростным порывом и достоинством:

— Поосторожней, Норма. Вы никогда не любили Барбару, я знаю. Лучше мне вас предостеречь. Вы говорите о девушке, которую я надеялся увидеть своей женой.

Вот так! Словно гром среди ясного неба. При своей живой жене, сидящей в двух шагах!

Если недавно были изумлены остальные, теперь настала очередь Макки. О том, что под мягкой кожурой скрывается крепкий орешек, он уже догадывался. Не было другой причины раздерганных эмоций Фэрчайлда, его странной прострации. Но все-таки Макки не ожидал такого заявления. Слепое увлечение или безумный роман — это одно, женитьба — совсем другое.

Казалось, мисс Дрейк сейчас рухнет со стула. Она с открытым ртом уставилась сначала на Фэрчайлда, как на сумасшедшего, потом на мисс Карлайл. Фанни Инглиш покосилась на мужа. Она, конечно, знала, потому и смотрела на художника с такой жалостью. Инглиш был крайне озабочен раскуриванием сигары. Найрн Инглиш, казалось, ничего не слышала. Джоан Карлайл не выказала ни намека на шок, удивление или ярость. Она чуть улыбалась. И пояснила как все ещё онемевшей секретарше, так и шотландцу:

— Извини, Норма, дорогая. Я давно хотела тебе сказать, но Джордан собирался сохранить все в секрете, пока это не станет очевидным фактом. Я ездила не в Сан-Франциско. И вообще не была в Калифорнии. Я поехала в Рено. Джордан свободен уже почти неделю.

Макки вмешался:

— А вчера, вернувшись в школу, вы узнали, что ваш муж собирается жениться на Барбаре Бэрон? Так, мисс Карлайл?

— Нет. Я знала, что он думает о повторной женитьбе, но не знала, на ком. Сказал он мне сегодня днем, после сцены между Барби и Монтаном, когда Барби уехала домой.

У Макки накопилось множество вопросов. Но он промолчал. Расследование намерений Фэрчайлда он решил оставить на потом. Его заботила только одна вещь, которая имела прямое и важное отношение к смерти дебютантки.

— На когда была назначена ваша свадьба с мисс Бэрон, мистер Фэрчайлд?

Фэрчайлд ответил с каменным лицом, уставившись в пространство:

— На завтра.

Вздох, который Фанни Инглиш пыталась подавить, перешел в кашель; завтра, день, который никогда не наступит. День, которому не дали наступить?

— Сегодня около полудня, мистер Фэрчайлд?

— Да. Я только случайно узнал, как вел себя Монтан. Барби мне не говорила. Она была слишком честной, слишком скромной, чтобы причинить кому-то неприятности. Даже такому негодяю. Школа пустеет в четверть пятого. После этого мы с Барби собирались выпить чаю, чтобы все обговорить и уточнить детали. Мы собирались завтра в Коннектикут. Хотели, чтобы мировой судья поженил нас без шума.

Я ожидал её здесь. Когда она не пришла, пошел её искать. Мисс Карлайл была в холле. Она сказала, что Барби, возможно, все ещё в студии, и предложила заглянуть туда. Я так и сделал, дошел до конца коридора и обнаружил… — он резко оборвал рассказ, когда распахнулась дверь и в комнату шагнул мужчина.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: