Ему было далеко за двадцать, он был в сером мешковатом пиджаке поверх черных парадных брюк и без шляпы. Он был высок, худ и широкоплеч, с угловатым, дочерна загорелым лицом. Из-под нависших черных бровей неподвижно смотрели широко посаженные глаза цвета лесного ореха, дополненные решительным ртом и тяжелым подбородком.

Мужчина окинул быстрым взглядом людей в уголке. Взгляд наткнулся на Найрн Инглиш, и остановился.

Детектив Саундер, пытавшийся его остановить, запоздало доложил:

— Мистер Монтан, инспектор.

Они обменялись короткими кивками и быстрыми оценивающими взглядами.

Больше никто не двинулся и не заговорил, кроме Фэрчайлда, вскочившего на ноги с пепельным лицом. Секретарша и мисс Карлайл усадили его обратно.

Макки любезно заметил:

— Вы пришли, когда мы больше всего в вас нуждались, мистер Монтан. Мне нужно будет задать вам несколько вопросов. Вы записали показания мистера Монтана, Саундер?

— Да, инспектор, все, что он рассказал.

Саундера не слишком заботил человек, который заставил его промчаться полмили по улицам города с риском для жизни и конечностей. Он протянул Макки листок с каракулями, который, несомненно, окажется в толстой папке с заголовком: «9-24360, Барбара Бэрон, отдел убийств».

Макки взглянул на рапорт и на Монтана.

— Так как вы знали, что мисс Бэрон мертва, когда спускались в лифте и выходили на улицу, мистер Монтан? Я не очень понимаю…

Монтан грубо перебил:

— Я этого не знал.

— Нет? Это странно, потому что, когда детектив Саундер сказал вам, что случилось с мисс Бэрон, вы ответили, — он постучал по рапорту: «Да, знаю. Как это касается меня?»

— Может, вы дадите мне закончить, инспектор? Я не знал — тогда. Знал, что случилось какое-то несчастье. У выхода на Лафайет уже собиралась толпа. Я не остановился посмотреть, в чем дело. Вышел на Бликер-стрит и по Бликер дошел до аптеки на углу. У меня кончился табак, а я хотел курить. Пока я выкурил трубку и выпил чашку кофе, какие-то люди вошли в аптеку и сказали, что Барби Бэрон убили.

Я сразу же вернулся в школу. Долго вертелся вокруг, но там ужасная толпа, и я не мог подойти к двери ближе, чем на милю. Поэтому решил пойти домой и позвонить оттуда. Что произошло? Она упала или спрыгнула?

Фэрчайлд взорвался. И снова мисс Карлайл и секретарша его удержали.

— Не надо, Джордан. Пожалуйста, не надо! Подожди. Ты изведешь себя.

Теперь заговорил Макки. Он был безжалостен и краток. Слова «убийство» явно глубоко задели крепкого молодого преподавателя. Он попытался от него уйти. И неуверенно сказал:

— Послушайте, она, должно быть, бросилась сама или упала. Да, упала. У неё была привычка сидеть на перилах. Я её не раз предупреждал. А она говорила, что взгляд вниз так возбуждает… Четырнадцать этажей. О, Господи!

Он глубоко вздохнул. Вид у него был явно нездоровый.

— Во сколько вы ушли из студии, где проходил показ, мистер Монтан?

Никто не видел, как он уходил. Если верить показаниям свидетелей, он разговаривал с матерью одной из студенток где-то в дальнем углу с девяти сорока и до десяти. Но с десяти никто его не видел.

— Что вы подразумеваете? Минуты? — Монтан вытащил платок из нагрудного кармана и вытер лоб. — Не имею ни малейшего представления. Все, что я знаю, — шоу кончилось.

— Когда вы ушли, каким путем вы шли?

— Каким? — у него у него явно было плохо с головой. — О, я прошел через выставочный зал. Мой кабинет этажом ниже, около двери, ведущей в него. Там были мои шляпа и пальто. Так ближе всего.

Шотландец мягко уточнил:

— Не просто ближе всего, мистер Монтан, это единственный путь, ведь так?

— Единственный…

— Да. Только так вы могли попасть на балкон, куда только что ушла мисс Бэрон, и откуда через несколько мгновений она полетела навстречу смерти…

До него долго доходило.

— Вы думаете… я убил Барбару Бэрон?

В целом у него получилось неплохо. Недоверчивое, мрачное и едкое удивление, отрицание — и все на одном дыхании. Да, в самом деле очень хорошо. Но под прикрытием ошеломленной мины он собирался, все переоценивал и готовился к борьбе.

— Нет, — мягко поправил шотландец. — Нет. Я ничего такого не думаю. Я просто собираю данные. Но так думает мистер Фэрчайлд. Об этом он и говорил, когда вы вошли.

— Фэрчайлд! — Монтан развернулся и уставился на директора школы. Фэрчайлд в упор смотрел на него. Глаза его налились кровью, его трясло от ярости. Он не контролировал себя. И ядовитым потоком хлынули слова.

Он повторил все то, что прежде, добавив остроты. Сказал, что сегодня днем Монтан пытался обнимать Барбару Бэрон, зайдя со спины под предлогом помочь с платьем, что той пришлось бороться, чтобы избежать его животной хватки, что он сдавил её запястья и отказывался отпустить.

— Она боролась с ним, когда я появился на пороге, — процедил Фэрчайлд. — Он не знал, что я там; внимание было занято другим. Но потом сообразил, что кто-то вошел, сразу отпустил Барбару, развернулся и сделал вид, что занят кистями. Барби выбежала ко мне в коридор. Она была потрясена. Я отвел её в эту комнату и узнал всю историю. Она не хотела рассказывать. Она пыталась оправдать парня, не хотела, чтобы тот потерял работу. Она знала, как это важно для него. И только потому не жаловалась раньше. Но тот раз переполнил чашу. И вот теперь Барби мертва…

Фэрчайлд замолчал на мгновение, собираясь с силами.

— Я видел то, о чем рассказал, собственными глазами, видел, как он тискал Барби, видел, как Барби боролась. Пусть он отрицает, если сможет… и осмелится.

Фэрчайлд замолчал и упал на диван. Монтан ничего не ответил. Он просто стоял и пялился на Фэрчайлда, как немой. Все ждали.

Макки подтолкнул его:

— Ну, мистер Монтан?

Монтан вздрогнул и вышел из глубокой комы. Рот его открылся, закрылся и открылся опять. Он сказал: «Я…» — и смолк. Губы крепко сомкнулись, лицо переменилось. Оно осунулось, потемнело и застыло каменной маской.

Шотландец резко бросил:

— Вы подтверждаете, что были наедине с мисс Бэрон в студии сегодня днем, когда все студенты ушли домой?

— Да.

— И вы… вы держали мисс Бэрон за запястья (вот и следы, темнеющие синяки), а она пыталась вырваться?

— Да.

— И чтобы заставить мисс Бэрон молчать — вы не знали, что она уже рассказала — и сохранить свою работу, эту работу или любую другую в любой приличной школе, вы последовали за ней на балкон и столкнули с перил в надежде и вере, что её смерть сойдет за несчастный случай, или, в худшем случае, самоубийство.

— Нет.

Макки вздохнул. При таких обстоятельствах оставалось только одно. Он не хотел этого делать. Это было преждевременно, плохо. Но где альтернатива? Приходилось действовать.

Он кивнул двум детективам, которые вошли за Саундером и его пленником и стояли возле двери. Те незаметно подошли поближе.

— Отвезите мистера Монтана в местное отделение для допроса. Наблюдайте за ним. Я скоро буду. Видите ли, мистер Монтан, мисс Инглиш была в дамской комнате с десяти часов. Дамская комната открывается в выставочный зал. Дверь была приоткрыта. Она видела, как мисс Бэрон вышла на балкон, видела, как вы присоединились к ней мгновением позже…

Монтан повернулся и уставился на девушку на подоконнике. Та даже не взглянула на него. Глаза её остановились на Рубенсе. Личико её было обезображено страданием, искажено, пухлые яркие губки сжались в тонкую линию. Жизнь в ней осталась только в золотых кудрях.

— Найрн, — хрипло закричал Монтан. — Ты ведь не говорила этого, правда? Ты не могла…

Его голос разбился о её абсолютную каменную неподвижность. Она даже не моргнула.

Монтан резко развернулся на каблуках, взглянул на детективов и пожал плечами.

— Хорошо. Пошли, ребята? Куда угодно, лишь убраться к дьяволу отсюда, — и он направился к двери.

Та мягко захлопнулась за ними. Никто ничего не сказал. Звонок телефона, разбивший тяжелую паузу, заставил всех подпрыгнуть. Аппарат стоял на столике возле локтя мисс Карлайл. Она сняла трубку с рычажков, безразлично произнесла: «Да?» и напряглась. Человек на другом конце провода был отцом Барбары Бэрон, которого безуспешно пыталась обнаружить полиция.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: