Наверное, у него что-то мелькнуло в глазах, потому чго Жильбер, покачав головой, потрепал его по щеке:

— Потерпи, малыш. Я вижу, ты на пределе. Я секунду.

Тут же, все тем же неслышным мягким прыжком подскочив к двери, Жильбер осторожно приоткрыл ее. Постояв некоторое время с поднятым над головой пистолетом, сказал тихо:

— Ли? Это ты?

— Да… — донеслось из-за двери. Через несколько секунд в проеме показался Ли, двигавшийся спиной. Китаец тащил что-то тяжелое. Лишь когда Ли переместился в кабинет полностью, Анри увидел, что он тащит Базиля. Бросив бездыханное тело посреди кабинета, Ли выпрямился. Сказал, утерев пот: — Может, я с осмотром и поторопился. Но, по-моему, кроме этих двух, здесь больше никого нет.

— Да? — Жильбер прислушался. — Похоже. Ладно, давай быстро развяжем мальчонку. А этих скотов привяжем.

Размотав связывающие Анри веревки и подождав, пока он встанет, Жильбер внимательно осмотрел его лицо. Покачал головой:

— Так ты вроде в порядке. Как кости? Целы?

— По-моему, целы. — Сейчас, когда Анри убедился, что наконец свободен, он чувствовал себя почти в норме.

— Ладно. Жильбер сунул за пояс пистолет. — Подожди, надо быстро заняться этими ублюдками. Пока они еще не очухались.

Подняв все еще не пришедшего в сознание Поля, Жильбер и Ли усадили его на стул. Разрезав длинную веревку, сначала крепко привязали к стулу Поля, затем, поставив второй стул точно за его спиной, так же крепко привязали к этому стулу Базиля. Посмотрев на Базиля, Ли сказал:

— Этот отойдет не скоро. Я ему крепко врезал.

— Хорошо. — Подойдя к Полю, Жильбер похлопал его по щекам. — Давай начнем с этого.

Убедившись, что похлопывание по щекам не действует, Жильбер зажал Полю нос. Несколько секунд Поль не двигался. Затем, инстинктивно пытаясь освободить нос, дернул головой и открыл глаза. Зрачки у него были совершенно мутными. Дождавшись, пока Поль остановит взгляд на нем, Жильбер сказал:

— Ублюдок, слушай меня внимательно. Сейчас ты скажешь нам все, без парафина. И смотри, не жми и не коси некнокающим. По ряхе я вижу: пальцы у тебя в конторе. Изложи спокойно: кто тебя нанял, зачем и когда. Иначе всажу пулю в живот. И оставлю здесь подыхать.

Некоторое время Поль молчал, будто обдумывая услышанное. Наконец покачал головой. Сказал, глядя в потолок:

— Парень, я не знаю, кто ты, но ты гоняешь порожняк. Ты можешь стрелять, можешь делать со мной что хочешь, я все равно ничего не скажу. Пустой номер.

— Да? Жильбер поднял было руку, но Ли жестом остановил его:

— Подожди. Этот человек мой. Прошу, дай его мне.

— Ладно. Боюсь, я могу просто задушить этого ублюдка.

— Не надо. Сейчас он все скажет.

Достав из кармана куртки моток пластыря, Ли оторвал от него кусок. Спрятав моток в карман, оставшимся куском аккуратно залепил Полю рот. Тот, скосив глаза, следил за его действиями. Закончив, Ли сказал:

— Так лучше. Обычно при этом сильно кричат.

Достав из кармана предмет, напоминающий наперсток, Ли надел его на указательный палец. Затем, крепко зажав одной рукой челюсть Поля, пальцами другой, той самой, на которой был наперсток, на котором Анри теперь успел разглядеть нечто напоминающее изогнутую иглу, начал что-то осторожно нащупывать на шее пленника. Наконец, нащупав, Ли с силой вдавил указательный палец с наперстком в найденную точку. Поль дернулся, пытаясь вырваться, но второй рукой Ли продолжал крепко держать его за челюсть. Судя по звукам, которые издавал Поль, и по вращающимся зрачкам, он испытывал сейчас страшную боль.

Пока все это происходило, Жильбер, зайдя за спину Поля, достал из кармана куртки плоскую коробочку диктофона. Нажав кнопку, снова спрятал диктофон в карман.

Наконец бешено вращавшиеся до этого глаза Поля закатились. Лицо стало красным. Покачав головой. Ли вздохнул:

— Надо отпускать. А то умрет.

Убрав руку, Ли, не обращая никакого внимания на Поля, отошел к окну. Судя по раздававшимся из-под пластыря хрипам и по тому, как зрачки Поля с ужасом следили за Ли, он был в сознании.

Понаблюдав за ним, Ли снова подошел к Полю вплотную. Сказал, пригнувшись:

— Ну что? Попробуем еще раз?

Поль отчаянно замотал головой.

— Ага. Значит, скажешь, о чем тебя спрашивают? — Понаблюдав, как Поль усиленно кивает, Ли содрал с его рта пластырь. Посмотрел на Жильбера: — Давай спрашивай, он скажет. Выдержат ь это второй раз очень трудно.

Подойдя к Полю, Жильбер спросил:

— Так кто тебя нанял?

— Никто меня не нанял… — Поль все еще говорил с придыханием. — Мы решили поставить на темную лошадь. Ну и прихватили этого парня. И все. Клянусь, все.

— Снова хочешь побеседовать с моим приятелем? А?

Посидев с закрытыми глазами, Поль приоткрыл веки. Сказал тихо:

— Говорю, никто меня не нанял. Вообще, парень, больше я тебе ничего не скажу, лучше убейте меня. Вправду убейте. Так будет лучше.

Изучив его взгляд, Жильбер потер щеку:

— Понятно. Вот что мне кажется: тебя наняли легавые. И ты боишься, что они об этом пронюхают. О том, что ты раскололся.

— Ничего я не боюсь… — Поль снова закрыл глаза. — Убейте меня. Говорю тебе, парень, так будет лучше.

— Тогда придется повторить, — сказал Ли.

Услышав звук его голоса. Поль быстро открыл глаза. Сказал хрипло:

— Нет, нет. Подожди, я скажу. Скажу подробней, только не подпускай ко мне китаезу.

Жильбер потер щеку, будто раздумывая. Наконец сказал:

— Вот что, ребята, выйдите-ка отсюда. Выйдите, выйдите. Чувствую, он хочет поговорить со мной один на один.

Анри вместе с Ли вышел на террасу. Плотно прикрыв за собой дверь. Ли улыбнулся:

— Вот увидите, месье Дюбуа, он ему все скажет.

Достав из-за пояса автомат, Ли подошел к ведущей вниз лестнице. Постояв несколько секунд, облегченно вздохнул:

— Пока ничего подозрительного. С вами все в порядке, месье Анри?

— Вроде все в порядке.

— Что они от вас хотели?

— Хотели узнать, как мы тренируем некоторых лошадей.

— Узнали?

— Нет, я каким-то чудом выдержал.

— Счастье, что мы пришли вовремя. Это все ваш друг. Без него бы мы вас не нашли.

— Да, я страшно благодарен Жильберу. Если бы вы не пришли, они бы меня убили.

— Они бы вас не убили. Судя по тому, как развивались события, у них было другое задание.

— Ли, клянусь, я был уже мертв.

— Месье Анри, вы не знаете, что такое быть мертвым. и слава богу. Но вообще большое счастье, что все так повернулось. — Ли вежливо улыбнулся.

Прошло около минуты; наконец дверь открылась, на террасу вышел Жильбер. Закрыв за собой дверь, сказал шепотом:

— Все, я ухожу.

— Он раскололся? — спросил Ли.

— Да, все в порядке. Анри, сейчас Ли вызовет полицию, дождись ее вместе с ним.

— А ты?

— Я пойду, мне совсем незачем здесь светиться. На случай, если тебя будут допрашивать, запомни: меня, то есть второго человека, который освобождал тебя вместе с Ли, ты не знаешь и никогда раньше не видел.

Хорошо. Но почему?

— Так надо. Не исключено, что в твоем похищении замешана все та же полиция. Ли тоже скажет что-то примерно в этом роде: мол, обнаружив, где ты, понял, что один не справится, и попросил о помощи случайно встреченного незнакомого африканца. И ты стой на этом. Не собьешься?

— Нет.

— Пошел. Не волнуйся, малыш, думаю, вечером мы с тобой увидимся. Ли, проводи меня до лестницы.

Отойдя с Ли к лестнице, Жильбер сказал:

— Ажанам постарайся сообщать как можно меньше. Счастье, что те, кто нанял этих выродков, дали им указание особенно не расходиться. А то бы мы получили не Анри, а кусок кровавого мяса.

Дождавшись, пока Жильбер спустится. Ли вернулся к стоящему у дверей кабинета Анри; войдя вместе с ним в комнату, набрал номер на телефонном аппарате. Услышав отзыв, сказал:

— Полиция, с вами говорит Ли Чжуан из парижского бюро «Еврогард». Я звоню но поводу похищения Анри Дюбуа. Похищенный и похитители найдены.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: