— Заткнись, Джон, — оборвал его Йенсен, — и не перебивай. Продолжай, Фил, — кашлянул он и замолчал.
— Итак, парни, как появляется на свет ребенок, его считают, чуть ли не божеством. Особенно, если рождается мальчик. Тогда это событие считается большим праздником. Рождение же девочки, не празднуется. Затем, ждут когда наступит седьмой день после рождения ребенка. Только тогда ему дают имя. Считается, например, если дать имя раньше этого срока, то злые духи могут нанести ему большой вред. Имена бывают разные, в зависимости, в каком регионе родился ребенок. В основном эти имена исламского, арабского происхождения. И главная задача матери, в том, чтобы уберечь свое чадо от «дурного глаза» или «злого духа». Вот поэтому, например, в богатых семьях пацанов в раннем возрасте содержат грязными и неряшливо одетыми. Считается, что именно в таком виде они меньше всего подвержены воздействию сверхъестественных сил. Нельзя, например, восхищаться ребенком, говорить, как он хорошо выглядит, какой он красивый. Например, всякое восхищение ребенком по вопросу его хорошего здоровья или красоты, считается для него очень опасным. А теперь, парни, подходим к самому главному, — Фил сделал паузу, и продолжил:
— Над всеми мальчиками, начиная со дня рождения, и примерно до десяти лет, совершается обряд обрезания…
— Представляю, какую боль должны переносить эти мальчуганы, — сочувственно вздохнул Могуэн.
— Я же тебе сказал заткнуться, Джон, — рявкнул Йенсен, — или ты хочешь, чтобы тебе здесь сделали обрезание? А то смотри, завтра я могу попросить об этом местного босса, — закончил он под дружный хохот Фила и Торнтона.
— Продолжай, Фил, — подождав, когда все успокоятся, попросил он, и замолчал.
— Ну, так вот, — снова приступил к своему рассказу Фил, — обрезание проводят одновременно двум мальчуганам. Именно так требует ислам. Это делается для того, чтобы они не испытывали чувства одиночества в этом мире, и чтобы жизнь у них была вдвое длиннее… В целом же у обрезание мотивы иные: Мусульманская религия предписывает каждому мусульманину перед совершением намаза проводить омовение. В его ритуале, например, содержатся такие установки, именно которые требуют предварительного обрезания. В настоящее же время обрезание все чаще объясняют и чисто гигиеническими соображениями… Вот, пожалуй и все по этому вопросу.
Немного помолчав, он в шутливой форме спросил:
— Ну что, желание прослушать курс лекций еще есть?
Однако ответом ему был лишь храп да тяжелое посапывание уставших от тяжелого перехода спутников.
Рано утром, после легкого завтрака, уже знакомый им моджахед, повел их к главному сахибу.
Поднявшись по металлической лестнице, все оказались в небольшом, но с довольно высоким потолком, помещении.
Обстановка деловая, довольно скромная, с претензией на европейскую. Из глубокого провала в боковом своде, неровности которого были тщательно подогнаны под застекленную раму, с трудом прорывались редкие лучи восходящего солнца.
В кресле, за обыкновенным деревянным, но довольно большим столом, сидел средних лет мужчина с довольно интеллигентным смугловатым лицом. Темно-каштановые гладко зачесанные волосы были стянуты узлом на затылке. Одет он был в простую национальную одежду. Перед ним лежала «уоки-токи», слева переговорное устройство, а чуть в стороне на отдельном столике, мигала красными и зелеными огоньками, мощная радиостанция. Около нее сидел с невозмутимым лицом, никто иной, как их старый знакомый, Сулейман.
Оценивающе посмотрев на гостей, хозяин кабинета, взглядом отправив сопроводившего их моджахеда, молча указал им на стоявшие вдоль стены табуреты.
— Мое имя Абдулла, — заговорил он на чистейшем английском. — О вас мне все известно от мистера Сулеймана, кивнул он на знакомого уже им полевого командира. Голос, которым он произнес эту фразу, был мягок, и какой-то успокаивающий.
— Он мне рассказал, что вы, мистер Йенсен, — посмотрел он на старшего группы американцев, — обеспокоены, что караван пошел не по маршруту, и в итоге, вы все оказались у меня, в закрытом для посторонних глаз, районе. Это была вынужденная мера, господа. Вас, если так можно сказать, спас от большой неприятности наш человек, который служит в контрразведке генерала Олюми. Если вы не знаете, кто этот генерал, я вам поясню, — это командующий Армейским корпусом правительственных войск в провинции Кандагар, на территории которой, мы с вами и находимся. Он же и губернатор этой провинции. Дело в том, господа, что ваш караван ожидала засада правительственных коммандос. Поэтому Пешавар и принял решение изменить ваш маршрут. Но можете не волноваться. Ваш груз дойдет до пункта назначения. Вы же снова, с мистером Сулейманом, вернетесь назад, в Пакистан. Но не пустыми, а с нашим грузом. Но за этот груз, уже будете отвечать не вы, а мистер Сулейман.
— Надеюсь, я доходчиво все вам объяснил, господа?
Ответом было гнетущее молчание. Американцы переваривали все ими услышанное.
— Я понимаю вас, господа, — снова зазвучал его мягкий голос, — вы не успокоитесь, пока не получите распоряжения от своего босса. Пожалуйста, — кивнул он на радиостанцию, — можете выйти с ним на связь. Или можете воспользоваться этим, — он взял уоки-токи, и протянул подошедшему к столу Йенсену.
Йенсен в основном слушал. В конце разговора он сказал коротко, «слушаюсь, сэр», — вернул радиостанцию хозяину кабинета.
— Спасибо сэр, — добавил он. — Нам все ясно. Когда отправляться? — спросил он продолжая стоять около стола.
— Сейчас, мистер Йенсен. Я уже сказал, что с вами пойдет мистер Сулейман, он и введет вас полностью в курс дела.
Их снова провели в комнату, где они провели ночь. Прихватив свои солдатские мешки, оружие и радиостанции, которые у них забрали вчера, следуя за Сулейманом по извилистым лабиринтам пещеры, они вдруг увидели открытый проем в какое-то помещение, из которого тянул густой запах уксуса. Взгляды Фила, и его коллег выхватили ровные ряды столов с каким-то оборудованием. Где-то там, в глубине, глухо стучал вакуумный насос, мелькали люди в белых халатах. И только теперь они поняли, где оказались. Они находились на уникальном предприятии по переработке опия в героин.
Площадка, на которой все оказались, с одной стороны упиралась в скальную породу, с другой представляла собой большую нишу, прикрытую сверху огромным выступом скалы. А с третьей, — была бездонная пропасть.
В нише стояли лошади, десяток моджахедов подносили к ним тюки. Стоял стойкий запах конского навоза.
Как только они появились на площадке, к Сулейману сразу подошел моджахед.
— Сахиб, — почтительно произнес он, — проверьте груз и мы сразу приступим к укладке вьюков на животных.
— Можете подождать там, господа, — Сулейман кивнул на деревянный стол, стоявший чуть в стороне, и с моджахедом направился в сторону животных, где уже лежал груз.
Американцы расположились вокруг стола на лавках, и молча наблюдали, как идет вьючка животных.
Фил оставил автомат и мешок на лавке, поднялся, и выйдя из ниши, направился в сторону пропасти. Там он присел на валун, достал пачку Мальборо, закурил.
Неожиданно почувствовал на себе чей-то взгляд. Он с беспокойством посмотрел по сторонам. Нет, никто его не рассматривал. Но чувство, что кто — то за ним наблюдает, не покидало его. Резко повернувшись в сторону ущелья, неожиданно замер.
На фоне ярко-синего неба четко вырисовывались контуры редкого животного, — горного барана, архара. Это мохнатое существо с огромными кольчатыми рогами, в упор смотрело на него, Фила. Осторожно, явно не желая спугнуть это чудо природы, Фил, чтобы привлечь внимание спутников, поднял руку, и показал в сторону ущелья, где, по ту его сторону, на выступе скалы, величаво стоял хозяин гор.
Созерцание живой природы было прервано тучным моджахедом. Он пригласил всех на обед, который был организован за этим же столом.
После короткой молитвы, за стол, за которым уже сидели американцы, присоединились и моджахеды. Обед был скромен. На грубо сколоченном столе перед каждым лежали по лепешке, стояли чайники с крепко заваренным чаем, эмалированные солдатские кружки, а рядом с ними горки наколотого кускового сахара.