Местность, по которой шел караван, была однообразной. Скудная растительность едва-едва прикрывала собой редкие проплешины. Сулейман пояснил, что они вступили в Хадзараджат, — старый, разрушающийся под тяжестью веков горный массив. Кроме того он предупредил, чтобы оружие все держали наготове. Местность, по которой им предстояло идти, издревле славится разбойничьими шайками, нападавшими на всех без разбору. Отлично вооруженные, не признающие ничьей власти, они называли себя независимыми моджахедами. Они нападают и на караваны богатых купцов, и не брезгуют даже бедняками.

Однако пока было тихо. Остановились перед огромным скальным монолитом, подножие которого было покрыто осыпями мелкого щебня.

— Неожиданно, словно призрак, перед караваном вырос моджахед. Жесты приветствия, которыми он обменялся с Сулейманом и сопровождавшими груз моджахедами, говорили о давнем их знакомстве. С американцами, к которым относился и Фил, он поздоровался сдержанно, кивком головы.

После разговора с моджахедом, Сулейман с караваном и сопровождавшим его моджахедами, направился дальше, по тропе, в сторону старой покрытой мхом скалы. Возмутившемуся было Йенсену, который был ответственен за доставку груза, моджахед, представившийся Зарифом, на чистейшем английском успокоил его. Он объяснил, что груз прибыл по назначению, а сейчас он всех представит своему шефу, который им все и объяснит.

Площадка, на которой они оказались, находилась под самым монолитом. Вокруг громоздились хаотично разбросанные, разрушенные временем замшелые скалы. Далеко, к югу, сквозь сизую дымку, угадывались долины, а к востоку, уходя отвесными обрывами в бездонную пропасть, высилась величественная скала, усеченная вершина которой терялась в безоблачной синеве необъятного неба.

И тут все удивленно замерли, — еле видимая тропа, которая пересекала площадку, извиваясь словно змея, дальше упиралась прямо в отвесную стену монолита. Это было просто невероятно, тропа уходила в никуда.

Фил внимательно присмотрелся. Стена, в которую упиралась тропа, была испещрена глубокими трещинами и отслоениями. То тут, то там темнели провалы. Они словно каверны вились по стене, и напоминали собой гусениц пожирающих крону дерева.

Но и это было еще не все. Настоящие чудеса только начинались. Моджахед, который привел их на площадку, поднимается по тропе к скале и, на глазах изумленных американцев, исчезает. И не просто исчезает, а будто растворяется. Потрясенные увиденным, все замирают на месте…

— Мне может кто-нибудь объяснит, что здесь происходит? — обвел всех взглядом Йенсен. — Фил, — обратился он к Джексону, — спроси вон того аборигена - кивнул он в сторону моджахеда спокойно курившего в стороне.

— Бесполезно. Не скажет. Это охранник. Давайте попробуем разобраться сами, — ответил Фил, покосившись на охранника.

Подойдя ближе к скале все в растерянности остановились. Перед ними была ниша…И все. Но она заканчивалась тупиком. Все переглянулись. В глазах у всех был один вопрос: «Куда исчез моджахед? Не мог же он испариться?» Здесь явно попахивало мистикой. А что случилось потом, их просто шокировало…

Все было, как в сказке про Али-бабу и сорока разбойниках. Отличие, пожалуй, было в том, что в сказке, чтобы попасть в заветную пещеру, нужно было произнести заклинание, — «Сим-Сим, откройся!». А здесь…Неожиданно появился Сулейман. Сохраняя спокойствие, он прошел в нишу, и камнем выбил по стене какую-то замысловатую дробь. Небольшой участок стены, вдруг бесшумно подался внутрь, и все оказались перед темным провалом. Не дав американцам придти в себя от изумления, Сулейман пригласил их следовать за ним, в этот образовавшийся темный провал.

Творение природы, которое здесь использовано, пусть даже в корыстных целях, было уникальным. Чего стоили только стены грота, в котором они оказались. Выпирающие скальные породы, из которых и состояли эти стены, напоминали своей мрачностью огромный зал средневекового замка. И только залитый бетоном пол, лампы дневного света, гудящие вытяжные системы, да глухой рокот дизеля, говорили, что на дворе двадцатый век.

После того, как у всех отобрали оружие, и радиостанции «уоки-токи». один из моджахедов повел их за собой в один из туннелей. Сулейман исчез сразу, как только все оказались в гроте.

Комната, которую им отвели, напоминала монашескую келью, которыми всегда были богаты скиты первозданных монастырей — пещер. Из мебели в комнате, если эту пещеру можно было назвать комнатой, стоял стол, на нем графин с водой и на небольшом подносе четыре стакана. Около стола четыре табурета. Вдоль стен стояли четыре застеленные солдатские кровати. Около каждой по тростниковой циновке.

Фил добросовестно перевел своим спутникам пояснение моджахеда, где питьевая вода, туалет. Затем моджахед показав на кнопку срочного вызова и предупредив, что покидать помещение нецелесообразно, удалился.

Повисло тягостное молчание.

Также молча разобрали каждый по кровати.

— Джад, — нарушил молчание Могуэн. Он доставал из своего заплечного солдатского мешка туалетные принадлежности. — Как ты думаешь, нас сегодня покормят? Или рассчитывать на свой «НЗ»?

— Я знаю столько же сколько и ты, Джон. Спроси лучше Филиппа, кивнул он в сторону Джексона, плескавшегося за перегородкой в районе туалета под умывальником. — Кто-кто, а он знает местные порядки. — Йенсен сидел за столом и внимательно рассматривал развернутую перед собой карту.

— Я слышал твой вопрос, — из-за перегородки появился посвежевший Фил. — Не беспокойся, афганцы очень гостеприимны, и голодными нас не оставят.

Не подавал голоса только Торнтон. С закрытыми глазами он лежал на кровати.

— Что-то не так, Джад? — подошел к столу Фил, и сел напротив.

— Ни черта не пойму, Фил, — оторвался тот от карты. — Похоже мы шли совсем по другому маршруту. И эта остановка, и этот отель, — поднял он глаза в свод, никто не планировал…

— И не понятно где наш груз, который мы должны передать Гафуру, — подал наконец свой голос вернувшийся из туалетной комнаты Торнтон.

— Не беспокойся, Чарльз, — посмотрел в его сторону Фил, — уверен, что скоро нам с вами все объяснят, и про груз, и про эту незапланированную остановку.

— Черт побери, — выругался сворачивая топографическую карту Йенсен, — и связаться Пешаваром нельзя… Радиостанцию отобрали дьяволы…

Неожиданно появился моджахед, который доставил их сюда. Все встали и выжидающе на него уставились.

Моджахед улыбнулся, и обращаясь к Филу, попросил перевести, что сейчас принесут ужин.

И действительно, почти сразу появился еще один моджахед. В руках у него были две объемистые корзины с провизией.

Ужин превзошел все ожидания. Все было свежее. И горячий плов, и теплые лепешки, зелень, фрукты, традиционные орешки и, конечно же, налитый каждому в индивидуальный заварной чайник, зеленый чай.

Тяжелый переход и сытный ужин, сделали свое дело. До утра гостей никто не беспокоил.

Хотя и была тишина, Фил чувствовал, что никто не спал. Все были под впечатлением прошедшего дня.

— Фил, — нарушил тишину въедливый голос Торнтона, — никто из нас не спит. Мы знаем, тебе многое известно об этой стране, и я думаю, никто из нас не будет против, если нам что-нибудь о ней расскажешь.

— Даже не знаю, Чарльз, что вам и рассказать…

— Что-нибудь о нравах и обычаях, Фил, — подал голос Йенсен.

— Давай, парень, — поддержал его Могуэн, а то, черт знает, какие мысли в голову лезут.

Фил какое-то время помолчал собираясь мыслями, и только потом произнес:

— Ну ладно, парни, уговорили. Попытаюсь вам кое что рассказать.

Он встал с постели, подошел к столу, налил из графина стакан воды, и залпом выпил. Вернулся к постели, приподнял подушку, чтобы было легче говорить, забрался под одеяло и тихо начал повествование…

— Ну, парни, начну с самого начала появления на свет ребенка, я имею ввиду, парня…

— Давай, давай, Фил! — начинай не тяни, — не выдержал Могуэн.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: