— Нет, нет, это не та! — Она совала ему другую папку, не выпуская из рук первой; лежащий на коленях кейс мешал ей. — Вот она! — воскликнула она, с тревогой заметив, как изменилось лицо Кевина, когда он увидел на обложке свое имя. Прищурившись, он посмотрел на нее.
— Тут стоит мое имя, — сухо заметил он, вырывая у нее из рук папку и открывая ее. Сердце Элис упало: отчет составлен правдиво, но хвалебным его вряд ли можно назвать. Кевин начал быстро просматривать бумаги, при этом в уголках его губ появилась усмешка. — Да, вы прекрасно справились с «домашним заданием», — спокойно произнес он, но от опытного взгляда Элис не укрылось, что он в бешенстве.
— Это просто мелочи… чтобы лучше разобраться в человеке, с которым придется иметь дело, — пыталась оправдаться девушка, но ее голос звучал неуверенно.
— «Разобраться в человеке», — грубо передразнил он. Элис посмотрела на него невинными глазами, решив, что так ей скорее удастся провести его и выпутаться из щекотливой ситуации. — Вы хотите сказать, изучить все слабые места человека, чтобы знать, куда можно побольнее ударить, — бросил ей Кевин. Заметно было, что он с трудом сдерживается.
Элис подумала, что у него-то вряд ли есть слабые места. Во всем облике этого человека чувствовалась сила, и не только физическая.
— Ну так что? — переспросил он, когда не услышал ответа.
— Не совсем так, — попыталась оправдаться Элис, стараясь сохранять спокойствие под его пристальным взглядом.
— Тогда в чем же дело? — спросил Кевин, с силой ударив по обложке папки длинным пальцем. Его раздражение становилось все заметнее.
— Это лишь краткая характеристика… информация, которая, по мнению Джеймса Брэдли, могла оказаться полезной… — Она умолкла, заметив, как при звуке этого имени злобно перекосилось лицо Кевина. Сощурившись, он с подозрением взглянул на нее.
— Тогда, пожалуй, стоит это прочитать, — заявил он, засовывая папку под мышку. Его явно забавляло замешательство девушки. Элис поняла, что получить папку назад ей не удастся, и с притворным безразличием пожала плечами.
— А как же мои предложения? — стараясь не выдать своего отчаяния, спросила она. Нет, она не доставит ему удовольствия, не даст понять, как это важно для нее. Если он догадается, то наверняка откажет ей.
— Благодарю вас, — ответил Кевин, забирая из ее рук вторую папку. Его гнев улетучился так же быстро, как и вспыхнул. Элис облегченно вздохнула. Он улыбнулся ей, и его улыбка почему-то наполнила девушку давно забытым чувством теплоты. От этого непривычного состояния ее сердце забилось с удвоенной силой, но к радости примешивался страх. Как бы то ни было, но мужчинам верить нельзя, от них хорошего ждать не приходится.
— Возможно, мы могли бы встретиться позже? — предложила она ему нарочито небрежным тоном, стараясь отвлечься от мрачных воспоминаний. Затаив дыхание в ожидании ответа, она даже попыталась состроить льстивую улыбку.
— Вполне можете рассчитывать на это, мисс Пауэр, — кратко ответил Кевин. Голос его звучал угрожающе, но Элис было не так-то легко запугать.
— Я остановилась в… — деловито начала она.
— Я все знаю, — оборвал ее Кевин. Элис удивленно взглянула на него. — К счастью, на острове всего одна гостиница.
Судя по его тону, могло показаться, что он испытывает отвращение от того, что этот райский уголок безобразит такая пошлая вещь, как гостиница, и Элис вдруг почему-то стало его немного жалко.
— В какое время можно ожидать вашего прихода? — спросила она. Ей хотелось получше подготовиться. Элис понимала, что им предстоит настоящая битва и от ее исхода будет зависеть, получит ли она постоянную работу. Кевин покачал головой и пожал плечами.
— Я не ношу часов, — просто ответил он. — Они мне не нужны, и мне это нравится. — Он сделал ударение на последних словах и на мгновение задержал взгляд на лице девушки, ожидая ее возражений.
— Но там ждут моего звонка, — парировала Элис, стараясь дать ему понять, что она здесь по делу и не может тратить время попусту. — Мне нужно сообщить им…
— Сообщите им, что в Эдем прокрался змий, — вновь перебил Кевин. Элис бросила на него яростный взгляд, но смолчала. Ей не хотелось без особой нужды идти на конфликт с этим человеком.
Кевин повернулся, выскочил из дома и быстро пошел в сторону песчаных дюн. Стиснув зубы, чтобы не бросить ему вслед что-нибудь обидное, Элис наблюдала за ним. Ей нужна его подпись, а как только она получит ее, она выскажет этому Кевину Брэдли все, что о нем думает.
Глава 2
Раздраженная до предела, Элис резко зашагала в сторону гостиницы. Сейчас все вокруг вызывало у нее отвращение: и зной, и яркая тропическая зелень, и одуряющий, сильный запах цветов мальвы.
Гостиница, где она остановилась, была скромной, но отнюдь не запущенной, а кормили там просто очень вкусно. Многие из номеров пустовали: на этот заброшенный островок приезжали лишь антропологи, да еще — изредка — экстравагантные богачи.
Войдя в номер, Элис устало взглянула на свой нераспакованный чемодан. Она чувствовала себя совсем разбитой: закоренелая домоседка, она ненавидела дальние поездки, да и встреча с Кевином Брэдли разочаровала и встревожила ее. Элис без сил опустилась на раскрытую постель, решив не отказывать себе в столь нужном ей сейчас отдыхе.
Элис быстро разделась, вытащила из волос шпильки и с облегчением встряхнула головой. Ей показалось, что, распустив волосы, она тем самым избавилась от накопившегося в ней за этот тяжелый день напряжения. В Кевине Брэдли было что-то такое, что заставляло ее в его присутствии замирать от тревожного чувства неминуемой опасности. Он вызывал у нее смятение, и вместе с тем ее непонятным образом тянуло к нему.
Она думала подремать совсем недолго, но усталость взяла свое, и через пару минут Элис уже спала крепким сном. Проснулась она от неожиданности, и какое-то время даже не могла понять, что случилось. Она рывком вскочила, вцепившись в простыню, и недоуменно уставилась на дверь, из-за которой слышался настойчивый стук.
— Мисс Пауэр! — Это был голос Кевина, и до Элис наконец дошло, что происходит.
— Иду, иду, подождите секунду, — крикнула она, панически озираясь по сторонам в поисках одежды. Но, как отказалось, Кевин был совсем не расположен ждать. Он рывком открыл дверь и вошел в комнату. Дико перепугавшись, Элис бросилась назад в кровать. Она до подбородка натянула на себя простыню, точно ткань могла защитить ее от ярости этого громадного мужчины. А то, что он был взбешен, Элис поняла, только взглянув на него. Он смотрел на нее не как на женщину, а как на смертельного врага. Внезапно Элис испытала укол тоски: ведь Кевин даже не заметил того, что она не одета. В его взгляде не было ничего заинтересованного, мужского.
Все это было для нее тоже впервые, и от негодования на саму себя она с удвоенной яростью набросилась на Кевина:
— Вы же видите, я раздета! — громко завопила она.
Кевин бросил на нее быстрый взгляд, и в его глазах первый раз промелькнуло нечто похожее на интерес. Под его взглядом Элис пришла в замешательство, ощутив на минуту приступ чувственного возбуждения, о котором давно забыла. Пытаясь подавить это, как ей казалось, недостойное, низкое чувство, она ответила ему полным ненависти взглядом.
— Я бы предпочла, чтобы вы вышли, — холодно бросила она, пытаясь унять возбуждение, испытать которое она давно считала себя неспособной даже в воображении. Кевин не отводил от нее пристального взгляда, и Элис потупилась, чтобы он не заметил страха, исказившего ее лицо. Ни в коем случае нельзя было показать ему свою слабость.
— Я прочитал это, — заявил Брэдли. Его прищуренные глаза превратились в две льдинки. Он стоял так близко от Элис, что до нее доносился приятный запах его одеколона.
Девушка с недоверием смотрела на него и чувствовала, как все больше и больше сковывает ее животный страх, накатывается гадливость, которую она всегда ощущала наедине с любым мужчиной. Всегда — с тех пор.