— Отстаньте, Генри! — проворчала «жертва» односолодового виски, — это все русские «товарищи».
Увидев недоумение в глазах своего визави, он нехотя продолжил:
— Вчера мы с моими российскими партнерами подписали большой контракт с очередной русской госкомпанией. Отметили подписание. Немного выпили. Так что вот… — тираду прервало нечленораздельное мычание. Уинсли решил умыться холодной водой фонтанчика. Чувствовалось, что жизнь возвращается в его истерзанное тело. Наконец, отфыркиваясь, он протер лицо и мокрую голову носовым платком (тоже микро-юнион-джек), расправил мокрый ирокез и, нацепив темные очки, приобрел человеческий облик.
— Видите ли, Генри, воспитание не позволяет мне наслаждаться уделом рантье. Несмотря на приличное состояние, которое оставили мне предки, они еще вбили в мою несчастную голову идефикс о необходимости трудиться. Поверьте, я бы с удовольствием бездельничал, но ноги сами несут меня в офис. Как всякий находчивый сын «Туманного Альбиона» я нашел выход. Возглавляемая мной компания помогает российским, украинским и прочим постсоветским чиновникам набивать карманы государственными деньгами. Это увлекательное занятие позволило «посрамить» всех моих предков, которые сколотили свои состояния «на службе Ее Величества».
— Господи, Артур, неужели Вы опустились до «отмывания» российских госсредств, — с деланным удивлением воскликнул «американец». Глава американской ложи Хранителей прекрасно знал, в чем заключается бизнес его партнера. Но ему было необходимо, чтобы собеседник разозлился, и абстинентный синдром как можно скорее оставил сэра Артура Уинсли — главу британской ложи.
— Зря Вы так, Генри, я зарабатываю свои фунты честным трудом, — обиделся англичанин. Наша компания объясняет русским, что их корпоративный стиль не соответствуем современным мировым стандартам и им необходим ребрендинг. Популярно объясняем — почему. Рисуем сверкающие перспективы, которые откроет перед ними обновленный имидж. И они уже согласно кивают головами. Никакая заоблачная цена контракта их не останавливает.
— Конечно, кое-что приходится возвращать заказчикам — у них это имеет по-русски емкое название — «откат», — ядовито откликнулся Генри. Одним словом, и им хорошо, и Вы не в накладе.
— Почему Вы такой злой, Баркер? Уверен, что Вы втайне завидуете. Мы просто помогаем друг другу. Да и ответственность перед российской Фемидой несет мой российский партнер. В случае чего, посадят его. «Моя хата — с краю», как говорят в России.
Американец внимательно пригляделся к Уинсли — окончательно ли пришел в себя удачливый имиджмейкер? Разговор, который им предстоял, требовал максимальной концентрации мысли.
— Артур, когда-то папа Либерий, чтобы паства прекратила погружаться в ересь, организовал чудо на том месте, где Вы сейчас пытаетесь залить свою жажду.[32]
— Странно, никогда не думал, что произвожу впечатление необразованного идиота, — проворчал Уинсли. — Дожить до того, что какой-то янки будет мне рассказывать историю появления Санта Мария Маджоре — одной из четырёх главных базилик Рима! Генри, мои именитые предки перевернулись бы в гробах от стыда за потомка, если бы только заподозрили его в незнании истории Вечного города.
— Ладно, ладно, сэр Артур, не стоит обижаться. А как прикажете заставить Вас поскорее принять человеческий облик? Я не только должен Вам вернуть предмет, но и обсудить один очень важный вопрос.
— Предлагаю устроиться в ближайшем кафе. Чашка капучино с маритоцци[33], и я к вашим услугам! В Риме надо есть римскую пищу.
Стоило спутникам завернуть за угол, как они уткнулись в столики маленького открытого кафе, уютно расположившиеся в тени здания. Народу, к счастью, не было. Из-за стойки доносились ароматы свежей выпечки и кофе.
— На Вашем месте, Артур, я бы предпочел хороший стакан холодного пива.
— Генри, я Вам отвечу замечательным афоризмом из одной советской книжки — «Не учите меня жить!»[34]. Утренний стакан пива с похмелья — первый шаг к алкоголизму.
Пока англичанин делал заказ, объясняя официанту, что он хочет увидеть на столе, Баркер уже запивал пивом ароматный кусок пиццы.
Когда булочка и пицца были съедены, а капучино и пиво — выпиты, Генри заказал по двойному эспрессо. Убедившись, что официант ушел, он протянул Уинсли бархатный мешочек с фигуркой Агнца.
— Извините за задержку.
— Задержка — пустяк. Скажите лучше, со щитом или на щите. Хотя, подозреваю, что второе. Иначе, Вы объявились бы еще пять дней назад. Рассказывайте, что случилось?
— Словами это передать сложно, лучше посмотрите сами. И Баркер протянул ему включенный iPad.
Съемка велась с четырех камер. Картинки выводились на экран одновременно, и это немного рассеивало внимание, но через мгновение Артур приноровился. Он увидел медленно прогуливающуюся пару, в которой сразу узнал Ильина и его жену. К супругам приближался Баркер.
— Генри, в перчатке у Вас Агнец? — не отрываясь от гаджета, спросил Уинсли.
— Да, а в другой руке Медуза.
Заметно было, что каждый шаг и Ильиным, и Баркеру давался с трудом, складывалось впечатление, что им что-то мешает двигаться. Несмотря на это расстояние между ними сокращалось. Неожиданно в невнятный уличный шум вклинился отдаленный лай. Звук постепенно нарастал, но собаки видно не было. Тем временем Ильины и Баркер уже стояли друг перед другом. Расстояние не позволяло услышать, о чем они говорят, но по искаженному гневом лицу американца Артур понял, что операция проваливается. Не успел он спросить Баркера в чем дело, как на экране появилась собака и вцепилась в руку Генри. Неожиданно на всех мониторах начались помехи. Сначала исчезло изображение, а затем крики и ругань американца сменились громким треском. Через несколько секунд изображение стало восстанавливаться, шум помех исчез, и перед глазами Уинсли предстала странная картина. Работал только один монитор. Видимо, это был летающий аппарат. Весь район операции был как на ладони. Ильины медленно уходили прочь, поддерживая друг друга. За ними трусила странная нелепого вида собака. В клубах пара неподалеку лежали два искореженных черных внедорожника. Баркер сидел у придорожной канавы и разговаривал с кем-то рации. Последнее, что Уинсли услышал, был крик американца: «Отставить! Все отставить!», — дальше он не слушал. Артур не мог понять, зачем Баркер показал ему свой провал. Он протянул американцу планшетник и пригубил крепкий кофе.
— В нашем общении наметилась одна закономерность — каждый раз, как мы встречаемся в последнее время, Вы мне показываете занимательное кино. Только не возьму в толк, в чем сейчас эта занимательность?
— Обеспечить визуальный контроль! — продолжал кричать из планшетника Баркер.
— Артур, даже эта бесчувственная железяка призывает Вас быть внимательней. Не ленитесь, посмотрите до конца, — американец откинулся на алюминиевом кресле и вернул гаджет Артуру.
На экране устройства репортаж закончился. Видео без звука стало прокручиваться вспять. Ильины попятились к сидящему Баркеру. Разбитые автомобили стали «всасывать» пар под искореженные капоты. Изображение стало приближаться. Перед Уинсли проплыли, вырастая, ноги Баркера, его лицо с шевелящимися губами. Появились две лежащие рядом фигурки Медузы и Агнца. ОНИ ШЕВИЛИЛИСЬ! Видео замедлилось. Артефакты, плавно теряя форму, устремились друг к другу и слились в один бесформенный комок. Англичанин с вытащенными глазами оторвался от планшетника и вопросительно посмотрел на собеседника.
Глава 4
11:00. 20 октября 2012 года. Москва. Центральный офис Андрея Гумилева.
Помощник показал Ильину выделенный ему кабинет, оформил пропуск в лабораторные помещения и предложил вместе пообедать. Во время обеда Ильин узнал, что у него будет свободный график работы. До ноябрьских праздников у него есть время оглядеться и определить направления исследований, которыми он хотел бы заниматься в корпорации.
32
Санта Мария Маджоре (итал. Basilica di S. Maria Maggiore) — одна из четырёх главных базилик Рима. Своим основанием она обязана чудесному явлению. В одну из летних ночей 352 года папе Либерию явилась во сне Мадонна и приказала построить церковь на том месте, где назавтра выпадет снег. На следующее утро, 5 августа 352 года, на холме Эсквилине, там, где теперь стоит базилика, лежал снег.
33
Маритоцци (итал. Maritozzi) — знаменитые сдобные римские булочки, украшенные взбитыми сливками. Это единственная сдоба, которую пекут перед Пасхой.
34
Словарь Эллочки Людоедки — роман И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев».